Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 50SHLOKA: 8
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 50

ततो धान्यधनोपेतान् दानशीलजनान् शिवान् ।
अकुतश्चिद्भयान् रम्याम् श्चैत्ययूपसमावृतान् ॥ ॥२-५०-८॥

Tato dhānya dhanopetān dānaśīla janān śivān |
Akutaścid bhayān ramyān ścaitya yūpa samāvṛtān ॥2-50-8॥

Translation

Then Rama passed through beautiful lands rich in grain and wealth, inhabited by charitable and auspicious people who feared nothing from any quarter, and which were covered with sanctuaries and sacrificial posts.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर राम ने उन रमणीय प्रदेशों को देखा जो अनाज और धन से संपन्न थे, जहाँ के लोग दानशील और कल्याणकारी थे, जहाँ किसी प्रकार का भय नहीं था, और जो चैत्य (मंदिर) तथा यूप (यज्ञ-स्तम्भ) से भरे हुए थे।


English Commentary

This verse describes the prosperity of the Kosala countryside, serving as a testament to the effective rule of the Ikshvaku dynasty. The people are wealthy in grain and gold (dhānya dhana), morally upright (dānaśīla - charitable), and fearless (akutaścid bhayān). The landscape is dotted with Chaityas (religious sanctuaries/trees) and Yūpas (sacrificial posts), indicating a society deeply rooted in Dharma and ritual. Rama is leaving behind a utopia, which makes his sacrifice even more profound.

हिंदी टीका

ये श्लोक (8-11) राम के आदर्श शासन (रामराज्य के पूर्ववर्ती दशरथ के शासन) का प्रमाण हैं। जिस राज्य को वे छोड़ रहे हैं, वह आदर्श है। 'अकुतश्चिद्भयान्' (जिन्हें कहीं से भय नहीं) बताता है कि सुरक्षा व्यवस्था सुदृढ़ थी। 'चैत्य' और 'यूप' का होना धार्मिक निष्ठा और वैदिक संस्कृति की प्रबलता को दर्शाता है। यह विवरण दुःख को बढ़ाता है—राम को ऐसे समृद्ध और सुखी राज्य का राजा बनना था, लेकिन अब वे इसे पीछे छोड़ रहे हैं।