Srimad Valmiki Ramayana

यो मन्त्र तपसा लब्धो विविधैः च परिश्रमैः ।
एको दशरथस्य एष पुत्रः सदृश लक्षणः ॥ ॥२-५१-११॥
Yo mantra tapasā labdho vividhaiḥ ca pariśramaiḥ |
Eko daśarathasya eṣa putraḥ sadṛśa lakṣaṇaḥ ॥2-51-11॥
Translation
That son (Rama), whom King Dasharatha obtained through sacred mantras, penance, and various arduous efforts, is the only one who truly possesses attributes similar to the King himself.
हिंदी अनुवाद
जिन्हें महाराज दशरथ ने मन्त्र, तपस्या और नाना प्रकार के कठिन परिश्रमों से प्राप्त किया था, वे राम ही दशरथ के एक ऐसे पुत्र हैं जो गुणों में उन्हीं के समान हैं।
English Commentary
Lakshmana here highlights the profound irony and tragedy of King Dasharatha’s situation. He recalls that Rama was not born easily; he was the fruit of the holy 'Putrakameshti Yajna', obtained through mantras, severe penance, and lifelong yearning. Lakshmana emphasizes that among all the sons, Rama alone is sadṛśa lakṣaṇaḥ—possessing qualities identical to the King. Just as Dasharatha is righteous and noble, so is Rama. To lose a child is painful, but to be separated from a child who was obtained through such spiritual toil and who mirrors one's own soul is unbearable. Lakshmana fears that the King physically cannot survive the separation from the very son who defines his existence.
हिंदी टीका
लक्ष्मण यहाँ अपने पिता दशरथ की विडंबना और दुर्भाग्य पर शोक व्यक्त कर रहे हैं। वे याद करते हैं कि राम का जन्म साधारण नहीं था; वे 'पुत्रकामेष्टि यज्ञ' और कठोर तप का फल थे। जिस पुत्र को पाने के लिए पिता ने जीवन भर प्रतीक्षा की और दैवीय हस्तक्षेप की प्रार्थना की, आज उसी पुत्र को वन भेजा जा रहा है। लक्ष्मण विशेष रूप से 'सदृश लक्षणः' (समान गुणों वाले) शब्द का प्रयोग करते हैं, यह इंगित करने के लिए कि राम केवल दशरथ के पुत्र नहीं हैं, बल्कि उनके प्रतिबिंब हैं। जैसे दशरथ धर्मपरायण और सत्यवादी हैं, वैसे ही राम भी हैं। ऐसे योग्य और दुर्लभ पुत्र का विछोह पिता के लिए मृत्युतुल्य कष्ट है, यही लक्ष्मण की चिंता का मुख्य कारण है।