Srimad Valmiki Ramayana

रम्य चत्वर सम्स्थानाम् सुविभक्त महा पथाम् ।
हर्म्य प्रसाद सम्पन्नाम् गणिका वर शोभिताम् ॥ ॥२-५१-२१॥
Ramya catvara samsthānām suvibhakta mahā pathām |
Harmya prasāda sampannām gaṇikā vara śobhitām ॥2-51-21॥
Translation
(They will dwell in that city) which has beautifully designed squares, well-divided highways, is rich with mansions and palaces, and is adorned by excellent courtesans.
हिंदी अनुवाद
(वे लोग उस अयोध्या में विचरेंगे) जिसके चौराहों की बनावट रमणीय है, जिसके राजमार्ग सुव्यवस्थित हैं, जो भव्य महलों और अटारियों से संपन्न है, और जो श्रेष्ठ गणिकाओं से सुशोभित है।
English Commentary
Amidst his grief, Lakshmana indulges in a nostalgic description of Ayodhya's grandeur. This verse creates a visual contrast between the rugged forest where they are currently sleeping and the sophisticated urbanity of their home. He describes the city planning—beautiful squares (Catvara) and well-divided highways (Mahā pathām)—indicating order and civilization. The mention of mansions and courtesans highlights the city's wealth and cultural vibrancy. Lakshmana is painting a picture of the paradise they have lost, emphasizing the magnitude of their sacrifice and the fortunate state of those who remain within its protective walls.
हिंदी टीका
दुःख के बीच लक्ष्मण अयोध्या की भव्यता को याद कर रहे हैं। यह श्लोक (और अगला) उस नगर का वर्णन करता है जिसे वे पीछे छोड़ आए हैं। अयोध्या केवल ईंट-गारे का शहर नहीं है; यह एक सुव्यवस्थित महानगर है। 'सुविभक्त महा पथाम्' बताता है कि वहाँ की सड़कें कितनी योजनाबद्ध थीं। 'हर्म्य' (धनाढ्यों के घर) और 'प्रासाद' (देवताओं या राजाओं के महल) उसकी समृद्धि बताते हैं। लक्ष्मण उन लोगों के भाग्य की सराहना कर रहे हैं जो ऐसी सुंदर और समृद्ध नगरी में रहेंगे, जबकि वे स्वयं वन के कष्ट झेलेंगे। यह अतीत के सुख और वर्तमान के संघर्ष का विरोधाभास है।