Srimad Valmiki Ramayana

अपि जीवेद्धशरथो वनवासात्पुनर्वयम् ।
प्रत्यागम्य महात्मानमपि पश्येम सुव्रतम् ॥ ॥२-५१-२४॥
Api jīved daśaratho vanavāsāt punar vayam |
Pratyāgamya mahātmānam api paśyema suvratam ॥2-51-24॥
Translation
Will Dasharatha survive? Will we, upon returning from this exile, be able to see that high-souled father of ours, who observes noble vows, once again?
हिंदी अनुवाद
क्या (हमारे लौटने तक) दशरथ जीवित रहेंगे? क्या हम वनवास से लौटकर उन महात्मा और उत्तम व्रत का पालन करने वाले पिता के पुनः दर्शन कर पाएंगे?
English Commentary
The use of the particle Api at the beginning suggests a hopeful inquiry mixed with deep apprehension. Lakshmana's primary anxiety is time. Fourteen years is a lifetime for an aging, grief-stricken king. He refers to Dasharatha as Suvratam (one of noble vows), acknowledging that the King's adherence to truth is the very reason for their exile. Lakshmana does not fear the forest; he fears the finality of death. This verse captures the quintessential struggle of the exile: the fear that the home they return to will not be the same home they left, and the loved ones left behind may be lost forever.
हिंदी टीका
लक्ष्मण के मन में सबसे बड़ा भय मृत्यु का ही है। चौदह वर्ष का समय बहुत लम्बा होता है, विशेषकर एक वृद्ध पिता के लिए जो पुत्र-वियोग में तड़प रहे हों। 'अपि' शब्द यहाँ संदेह और आशा दोनों को प्रकट करता है। वे दशरथ को 'सुव्रतम्' (उत्तम व्रत वाला) कहते हैं, यह स्वीकार करते हुए कि पिता ने सत्य के लिए ही उन्हें वन भेजा है। लक्ष्मण का क्रोध अब चिंता में बदल गया है। वे वनवास के कष्टों से नहीं डरते, लेकिन इस विचार से कांप उठते हैं कि लौटने पर शायद पिता का आशीर्वाद लेने के लिए वे जीवित ही न मिलें।