Srimad Valmiki Ramayana

प्रभातायाम् तु शर्वर्याम् पृथु वृक्षा महा यशाः ।
उवाच रामः सौमित्रिम् लक्ष्मणम् शुभ लक्षणम् ॥ ॥२-५२-१॥
Prabhātāyām tu śarvaryām pṛthu vakṣā mahā yaśāḥ |
Uvāca rāmaḥ saumitrim lakṣmaṇam śubha lakṣaṇam ॥2-52-1॥
Translation
When the night had passed and dawn had broken, Rama, the broad-chested and highly illustrious one, spoke to Sumitra's son, Lakshmana, who is endowed with auspicious marks.
हिंदी अनुवाद
रात्रि बीत जाने पर और सवेरा होने पर, विशाल वक्षस्थल वाले और महायशस्वी राम ने शुभ लक्षणों वाले सुमित्रानन्दन लक्ष्मण से कहा।
English Commentary
The narrative shifts to Sarga 52 with the break of dawn. The darkness (and the grief of the previous verses) gives way to the activity of the morning. Rama is described with epithets denoting strength (pṛthu vakṣā - broad chested) and fame (mahā yaśāḥ). He takes charge immediately. Addressing Lakshmana as Śubha lakṣaṇam (one with auspicious signs) is significant; despite the tragic circumstances, Rama views Lakshmana as a symbol of goodness and luck. This marks the transition from the emotional stasis of the night to the kinetic action of the day—the crossing of the river.
हिंदी टीका
सर्ग 52 का आरम्भ एक नई सुबह और नई ऊर्जा के साथ होता है। रात का विषाद अब दिन की कर्तव्यनिष्ठा में बदल रहा है। राम को 'पृथु वृक्षा' (विशाल छाती वाले) और 'महा यशाः' (महान यशस्वी) कहा गया है, जो उनकी शारीरिक शक्ति और मानसिक दृढ़ता को दर्शाता है। लक्ष्मण के रात भर के विलाप के बाद, राम का स्वर शांत और आदेशपूर्ण है। वे 'शुभ लक्षणम्' (शुभ चिह्नों वाले) लक्ष्मण को संबोधित करते हैं, जो यह इंगित करता है कि लक्ष्मण का साथ होना ही राम के लिए शुभ है। अब वे आगे की यात्रा की योजना बना रहे हैं।