Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 11
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

ततः कलापान् सम्नह्य खड्गौ बद्ध्वा च धन्विनौ ।
जग्मतुर् येन तौ गन्गाम् सीतया सह राघवौ ॥ ॥२-५२-११॥

Tataḥ kalāpān samnahya khaḍgau baddhvā ca dhanvinau |
Jagmatur yena tau gangām sītayā saha rāghavau ॥2-52-11॥

Translation

Then, having strapped on their quivers, fastened their swords, and wielding their bows, the two Raghavas (Rama and Lakshmana), along with Sita, proceeded towards the Ganga.

हिंदी अनुवाद

इसके बाद तरकश कसकर, तलवारें बाँधकर और हाथ में धनुष धारण करके, दोनों राघव (राम और लक्ष्मण) सीता के साथ उस ओर चले जिधर गंगा थीं।


English Commentary

This verse paints the picture of the trio moving towards the boat. It emphasizes the martial readiness of the brothers. By strapping on quivers (kalāpān) and swords (khaḍgau), and holding their bows (dhanvinau), Rama and Lakshmana signal that they are entering a lawless zone where they must rely on their own strength for protection. The imagery of the two warrior-princes flanking Sita as they walk toward the sacred river is iconic. It marks the physical beginning of their journey into the deep wild, leaving the safety of civilization behind.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम और लक्ष्मण के योद्धा-तपस्वी रूप का चित्रण करता है। वन में प्रवेश करने से पहले वे अपनी सुरक्षा सुनिश्चित कर रहे हैं। 'कलापान्' (तरकश) और 'खड्गौ' (तलवारें) कसना और 'धन्विनौ' (धनुष धारण करना) बताता है कि वे वन के खतरों के प्रति सचेत हैं। सीता उनके साथ हैं, इसलिए उनकी रक्षा का दायित्व इन दोनों भाइयों पर है। 'सीतया सह' (सीता के साथ) और 'राघवौ' (दोनों रघुकुल नंदन) गंगा की ओर बढ़ते हैं। यह दृश्य अत्यंत प्रभावशाली है—राजसी वस्त्रों के बिना, लेकिन अस्त्र-शस्त्रों से सुसज्जित, वे अपनी नियति की ओर कदम बढ़ा रहे हैं।