Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

वयम् खलु हता राम ये तया अपि उपवन्चिताः ।
कैकेय्या वशम् एष्यामः पापाया दुह्ख भागिनः ॥ ॥२-५२-१९॥

Vayam khalu hatā rāma ye tayā api upavancitāḥ |
Kaikeyyā vaśam eṣyāmaḥ pāpāyā duhkha bhāginaḥ ॥2-52-19॥

Translation

"We are indeed ruined, O Rama, we who have been deprived of your company. We shall fall under the control of the sinful Kaikeyi and become partakers of sorrow."

हिंदी अनुवाद

"हे राम! वास्तव में तो हम लोग मारे गए हैं (बर्बाद हो गए हैं), जो आपके साथ से वंचित हो गए हैं। अब हम उस पापिनी कैकेयी के वश में रहकर केवल दुःख के भागी बनेंगे।"


English Commentary

Sumantra concludes his lament by reversing the tragedy: the real victims are not the exiles, but those left behind. He declares Vayam khalu hatā (We are indeed the ones killed/ruined). Being separated from Rama means being Upavancitāḥ (cheated/deprived). The horror for Sumantra is the prospect of living under the rule of Kaikeyi, whom he bluntly calls Pāpāyā (sinful woman). He foresees a life of shared sorrow (Duhkha bhāginaḥ) in Ayodhya. It implies that true freedom is with Rama in the forest, while the kingdom has become a prison of grief and tyranny.

हिंदी टीका

सुमन्त्र का अंतिम निष्कर्ष यह है कि राम नहीं, बल्कि अयोध्यावासी अभागे हैं। राम तो वन में स्वतंत्र और अपने धर्म मार्ग पर हैं, लेकिन सुमन्त्र और अन्य लोगों को अयोध्या लौटकर 'पापाया कैकेय्या' (पापिनी कैकेयी) के शासन में रहना पड़ेगा। सुमन्त्र के लिए राम का सान्निध्य ही जीवन था, और उससे वंचित ('उपवन्चिताः') होना मृत्यु ('हता') के समान है। वे भविष्य देख रहे हैं जहाँ अयोध्या दुःख का घर बन जाएगी। यह श्लोक सुमन्त्र की राम के प्रति निष्ठा और कैकेयी के प्रति उनके मन में उपजे क्रोध और घृणा को स्पष्ट करता है।