Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

शोक उपहत चेताः च वृद्धः च जगती पतिः ।
काम भार अवसन्नः च तस्मात् एतत् ब्रवीमि ते ॥२-५२-२३॥

śoka upahata cetāḥ ca vṛddhaḥ ca jagatī patiḥ |
kāma bhāra avasannaḥ ca tasmāt etat bravīmi te ॥2-52-23॥

Translation

The Lord of the Earth (Dasharatha) is struck by grief in his heart, he is old, and he is weighed down by the burden of desire (his promise). Therefore, I say this to you.

हिंदी अनुवाद

वे पृथ्वीपति (दशरथ) शोक से व्याकुल चित्त वाले हैं, वृद्ध हैं, और काम (वचन/प्रेम) के भार से दबे हुए हैं; इसीलिए मैं तुमसे यह कह रहा हूँ।


English Commentary

Rama provides a compassionate yet realistic diagnosis of his father's condition. He identifies three critical factors making the King vulnerable: he is mentally shattered by grief ('śoka upahata'), physically aged ('vṛddha'), and weighed down by 'kāma bhāra'—the burden of his solemn promise to Kaikeyi born of love. Rama does not view his father with anger or judgment; he sees him as a victim of his own truthfulness and circumstances. By using the word 'tasmāt' (therefore), Rama logically deduces that since the sovereign is incapacitated by these factors, the burden of stabilizing the state and the King's psyche falls upon the capable shoulders of Sumantra. It is a directive to offer support rather than judgment.

हिंदी टीका

इस श्लोक में राम अपने पिता की स्थिति का यथार्थवादी और सहानुभूतिपूर्ण विश्लेषण कर रहे हैं। वे राजा की तीन कमजोरियाँ गिनाते हैं: १) 'शोक उपहत' (शोक से टूटा हुआ मन), २) 'वृद्ध' (शारीरिक बुढ़ापा), और ३) 'काम भार अवसन्नः'। यहाँ 'काम' का अर्थ तुच्छ वासना नहीं, बल्कि कैकेयी के प्रति उनके वचन और प्रेम का वह दायित्व है जिसके कारण वे विवश हैं। राम अपने पिता को दोषी नहीं मानते, बल्कि उन्हें परिस्थिति का मारा हुआ समझते हैं। 'तस्मात्' (इसलिए) शब्द यह दर्शाता है कि क्योंकि राजा स्वयं को संभालने में असमर्थ हैं, इसलिए सुमन्त्र जैसे विवेकपूर्ण मंत्री का दायित्व बढ़ जाता है कि वे राजा को सहारा दें।