Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

न एव अहम् अनुशोचामि लक्ष्मणो न च मैथिली ।
अयोध्यायाः च्युताः च इति वने वत्स्यामह इति वा (महेति!) ॥२-५२-२८॥

na eva aham anuśocāmi lakṣmaṇo na ca maithilī |
ayodhyāyāḥ cyutāḥ ca iti vane vatsyāmaha iti vā ॥2-52-28॥

Translation

Neither I, nor Lakshmana, nor Maithili (Sita) grieve that we have been banished from Ayodhya or that we shall dwell in the forest.

हिंदी अनुवाद

न मैं, न लक्ष्मण और न ही मैथिली (सीता) इस बात का शोक करते हैं कि हम अयोध्या से च्युत (निर्वासित) हो गए हैं या हमें वन में रहना पड़ेगा।


English Commentary

This is Rama’s therapeutic message intended to heal his father. The greatest source of a parent's pain is the knowledge that their child is suffering. Rama understands that if Dasharatha believes his children are accepting of their fate and hold no resentment about losing the kingdom ('ayodhyāyāḥ cyutāḥ'), his grief will be mitigated. By stating 'na anuśocāmi' (I do not grieve), Rama exhibits his stoicism and spiritual maturity. He views the palace and the forest with an equal eye. The intent is to alleviate Dasharatha's guilt. If the victims of the "injustice" claim they are not suffering, the perpetrator (in Dasharatha's own eyes) feels less burdened.

हिंदी टीका

यह दशरथ के लिए राम का 'चिकित्सीय संदेश' (therapeutic message) है। माता-पिता का सबसे बड़ा दुःख यह सोचना होता है कि उनके बच्चे कष्ट में हैं। राम जानते हैं कि यदि दशरथ को यह विश्वास हो जाए कि राम, सीता और लक्ष्मण वन में प्रसन्न हैं और उन्हें राजपाट जाने का कोई मलाल नहीं है, तो दशरथ का दुःख आधा हो जाएगा। 'न अनुशोचामि' (मैं शोक नहीं करता) कहकर राम अपनी मानसिक दृढ़ता और त्याग का परिचय दे रहे हैं। यह केवल दिखावा नहीं है; राम वास्तव में राज्य और वन को समान दृष्टि से देखते हैं (समत्व योग)। वे पिता को अपराधबोध (guilt) से मुक्त करना चाहते हैं।