Srimad Valmiki Ramayana

यथा च तव कैकेयी सुमित्रा च अविशेषतः ।
तथैव देवी कौसल्या मम माता विशेषतः ॥२-५२-३५॥
yathā ca tava kaikeyī sumitrā ca aviśeṣataḥ |
tathaiva devī kausalyā mama mātā viśeṣataḥ ॥2-52-35॥
Translation
Just as Kaikeyi and Sumitra are to you without distinction, so exactly should the noble Kausalya, my mother, be treated by you—specifically (with care).
हिंदी अनुवाद
जैसे तुम्हारे लिए कैकेयी और सुमित्रा हैं, वैसे ही (बिना भेदभाव के) मेरी माता देवी कौशल्या को भी विशेष रूप से मानना (उनकी देखभाल करना)।
English Commentary
Although Ram advocated for equality in the previous verse, he adds the qualifier 'viśeṣataḥ' (specifically/especially) regarding Kausalya here. This is not a contradiction but a recognition of vulnerability. Kaikeyi has secured the kingdom, but Kausalya has lost her only son and support. Ram entrusts Kausalya’s emotional security to Bharata. He implies that while the respect should be equal, the care for Kausalya needs to be specific and attentive because she is the most aggrieved. It is a poignant transfer of filial duty from the exiled son to the ruling son.
हिंदी टीका
यद्यपि पिछले श्लोक में राम ने 'समानता' की बात की, यहाँ वे कौशल्या के लिए 'विशेषतः' (विशेष रूप से) शब्द जोड़ते हैं। इसका अर्थ विरोधाभासी नहीं, बल्कि भावनात्मक है। राम जानते हैं कि कैकेयी राजमाता बनेंगी और सुमित्रा के पास लक्ष्मण (जो राम के साथ हैं) का संतोष है, लेकिन कौशल्या ने अपना एकमात्र सहारा (राम) खो दिया है। इसलिए कौशल्या सबसे अधिक असुरक्षित हैं। राम भरत को दायित्व सौंप रहे हैं कि वे कौशल्या को अपने पुत्र की कमी महसूस न होने दें। यह भरत के चरित्र की परीक्षा भी है कि वे राम की माँ को अपनी माँ जैसा सम्मान दें।