Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

विज्ञाय रामस्य वचः सौमित्रिर् मित्र नन्दनः ।
गुहम् आमन्त्र्य सूतम् च सो अतिष्ठद् भ्रातुर् अग्रतः ॥ ॥२-५२-४॥

Vijñāya rāmasya vacaḥ saumitrir mitra nandanaḥ |
Guham āmantrya sūtam ca so atiṣṭhad bhrātur agrataḥ ॥2-52-4॥

Translation

Understanding Rama's words, the son of Sumitra (Lakshmana), who delights his friends, called Guha and the charioteer (Sumantra) and stood before his brother ready for orders.

हिंदी अनुवाद

राम के वचन सुनकर, मित्रों को आनंद देने वाले सुमित्रानन्दन (लक्ष्मण) ने गुह और सारथी (सुमन्त्र) को बुलाकर, भाई राम के आगे (आदेश पालन हेतु) स्थान ग्रहण किया।


English Commentary

Lakshmana transforms instantly from the grieving brother to the efficient lieutenant. Upon hearing Rama's wish, he organizes the logistics by summoning Guha and Sumantra. The epithet Mitra nandanaḥ (delighter of friends) suggests his pleasing nature to those he cares for. Standing before his brother (Bhrātur agrataḥ) signifies readiness and submission to authority. It illustrates the perfect operational dynamic between them: Rama provides the vision/intent, and Lakshmana provides the execution, setting aside his own emotional burden to serve the leader.

हिंदी टीका

लक्ष्मण एक आदर्श सेवक और भाई हैं। राम का संकेत मिलते ही उनकी रात भर की उदासी कर्तव्य में बदल जाती है। उन्हें 'मित्र नन्दनः' (मित्रों को आनंद देने वाले) कहा गया है। लक्ष्मण तुरंत कार्रवाई करते हैं—वे व्यवस्थापक हैं। वे निषादराज गुह और मंत्री सुमन्त्र को बुलाते हैं और फिर राम के सामने 'अतिष्ठद्' (खड़े हो जाते हैं), यह इंगित करने के लिए कि "सब तैयार है, अगला आदेश दें"। यह राम और लक्ष्मण के बीच के सहज तालमेल को दर्शाता है—राम निर्णय लेते हैं, और लक्ष्मण उसे क्रियान्वित करते हैं।