Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 5
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

स तु रामस्य वचनम् निशम्य प्रतिगृह्य च ।
स्थपतिस्तूर्णमाहुय सचिवानिदमब्रवीत् ॥ ॥२-५२-५॥

Sa tu rāmasya vacanam niśamya pratigṛhya ca |
Sthapatis tūrṇam āhūya sacivān idam abravīt ॥2-52-5॥

Translation

Hearing Rama's words and accepting them with respect, the Chief (Guha) quickly summoned his ministers and spoke this to them.

हिंदी अनुवाद

वह स्थपति (निषादराज गुह) राम के वचनों को सुनकर और शिरोधार्य करके, शीघ्रता से अपने मंत्रियों को बुलाकर यह बोला।


English Commentary

This verse highlights the chain of command and Guha's promptness. Guha is referred to as Sthapati (architect/chief/king of the Nishadas). He accepts Rama's desire to cross the river as a command to be obeyed immediately. By summoning his Sacivān (ministers/counselors), the text reveals that Guha runs an organized administration; he is not a lone tribal but a ruler with a retinue. His swift action (Tūrṇam) underscores his eagerness to serve Rama and ensure the prince's journey continues smoothly, despite his personal sadness at their departure.

हिंदी टीका

यहाँ पदानुक्रम (hierarchy) का पालन देखा जा सकता है। राम ने लक्ष्मण से कहा, लक्ष्मण ने गुह को बताया, और अब गुह अपने मंत्रियों को आदेश दे रहे हैं। गुह को 'स्थपति' (मुखिया/राजा) कहा गया है। वे राम की आज्ञा को 'प्रतिगृह्य' (सम्मानपूर्वक स्वीकार करके) तुरंत सक्रिय हो जाते हैं। 'तूर्णम्' (शीघ्रता से) शब्द दिखाता है कि गुह राम की सेवा में कोई विलंब नहीं करना चाहते। यह वन में भी राम के शाही प्रभाव और गुह की निष्ठा को दर्शाता है। गुह केवल एक मित्र नहीं, बल्कि एक सक्षम प्रशासक भी हैं जिनके पास अपने सचिव/मंत्री हैं।