Srimad Valmiki Ramayana

सरामम् अपि तावन् मे रथम् दृष्ट्वा तदा जनः ।
विना रामम् रथम् दृष्ट्वा विदीर्येत अपि सा पुरी ॥२-५२-४०॥
sarāmam api tāvan me ratham dṛṣṭvā tadā janaḥ |
vinā rāmam ratham dṛṣṭvā vidīryeta api sā purī ॥2-52-40॥
Translation
Even seeing my chariot with Ram at that time, the people were distressed; seeing the chariot without Ram now, that city will surely burst asunder.
हिंदी अनुवाद
उस समय (चलते वक्त) मेरे रथ को राम सहित देखकर भी लोग (इतने दुखी थे); अब राम के बिना (खाली) रथ को देखकर तो वह पूरी नगरी विदीर्ण (हृदय फट जाना) ही हो जाएगी।
English Commentary
Sumantra uses a comparative argument to persuade Ram. He recalls that the citizens were inconsolable even when they saw the chariot with Ram ('sarāmam') leaving. He argues that the sight of the chariot without Ram ('vinā rāmam') will be lethal to the city's spirit, causing it to 'burst asunder' ('vidīryeta'). The empty chariot is a symbol of finality and loss. Sumantra fears that his return will confirm the permanence of the exile, causing a mass emotional collapse in Ayodhya that he cannot bear to trigger.
हिंदी टीका
सुमन्त्र पूर्व घटना का स्मरण करते हैं। जब राम रथ में थे, तब भी जनता विलाप कर रही थी। अब तर्क यह है कि यदि 'सरामम्' (राम के साथ) रथ को देखकर भी लोग दुखी थे, तो 'विना रामम्' (राम के बिना) खाली रथ को देखकर तो उनका हृदय ही फट जाएगा ('विदीर्येत')। खाली रथ मृत्यु या पूर्ण हानि का प्रतीक है। सुमन्त्र राम को समझाना चाह रहे हैं कि उनका लौटना अयोध्या के विनाश का कारण बन सकता है क्योंकि प्रजा इस दृश्य को सहन नहीं कर पाएगी। यह राम को रोकने का एक भावनात्मक तर्क है।