Srimad Valmiki Ramayana

इमे चापि हया वीर यदि ते वनवासिनः ।
परिचर्याम् करिष्यन्ति प्राप्स्यन्ति परमाम् गतिम् ॥ ॥२-५२-५३॥
ime cāpi hayā vīra yadi te vanavāsinaḥ । paricaryām kariṣyanti prāpsyanti paramām gatim ॥ ॥2-52-53॥
Translation
O Hero, even these horses, if they serve you while you live in the forest, will attain the supreme state (salvation/highest destiny).
हिंदी अनुवाद
हे वीर! यदि ये घोड़े भी वन में रहकर आपकी सेवा करेंगे, तो इन्हें परम गति (मोक्ष या उत्तम लोक) की प्राप्ति होगी।
English Commentary
Sumantra elevates the conversation to a spiritual plane. He asserts that service to Rama is so potent that it grants Paramam Gatim (the supreme destination or salvation/Moksha), even to animals. By calling Rama Vira (Hero), he emphasizes the glory of serving such a master. The argument implies: "If even horses can achieve salvation by serving you in the forest, think of the spiritual benefit for me." It reframes the forest exile from a tragedy to a rare spiritual opportunity for liberation, suggesting that sending the horses back to Ayodhya would deny them this spiritual evolution.
हिंदी टीका
सुमंत्र एक आध्यात्मिक सत्य का उद्घाटन कर रहे हैं—भगवान की सेवा से न केवल मनुष्यों को, बल्कि पशुओं को भी 'परम गति' (मोक्ष) प्राप्त होती है। यह श्लोक दर्शाता है कि राम केवल एक राजकुमार नहीं, बल्कि सुमंत्र की दृष्टि में साक्षात धर्म या ईश्वर हैं। सुमंत्र घोड़ों के बहाने यह कह रहे हैं कि वनवास कोई दंड नहीं है, बल्कि आध्यात्मिक उत्थान का अवसर है। यदि घोड़ों का कल्याण आपकी सेवा में है, तो मेरा (सुमंत्र का) कल्याण तो निश्चित ही आपकी सेवा में है। यह राम के वनवास को एक 'तीर्थ-यात्रा' या 'तपस्या' के रूप में देखने का दृष्टिकोण है।