Srimad Valmiki Ramayana

परितुष्टा हि सा देवि वन वासम् गते मयि ।
राजानम् न अतिशन्केत मिथ्या वादी इति धार्मिकम् ॥२-५२-६२॥
parituṣṭā hi sā devi vana vāsam gate mayi । rājānam na atiśanketa mithyā vādī iti dhārmikam ॥ ॥2-52-62॥
Translation
For when I have gone to dwell in the forest, that queen (Kaikeyi) will be satisfied and will not suspect the righteous King of being a liar.
हिंदी अनुवाद
मेरे वन चले जाने पर वह देवी (कैकेयी) संतुष्ट होकर, धर्मात्मा राजा (दशरथ) पर 'मिथ्यावादी' (झूठे) होने की शंका नहीं करेंगी।
English Commentary
The paramount reason for Rama's exile is the protection of his father's 'Satya' (truth/integrity). Rama knows Kaikeyi doubts King Dasharatha's commitment to the boons. He explains to Sumantra that the charioteer's return is necessary to reassure Kaikeyi, thereby stopping her from accusing the King of being a 'mithyā vādī' (liar). In the Raghu lineage, breaking a promise is considered worse than death. Rama is willing to sacrifice the comfort of Sumantra's company to shield his father from this stigma. This is Rama's way of fulfilling his debt to his father.
हिंदी टीका
राम के लिए वनवास का सबसे बड़ा कारण अपने पिता के 'सत्य' की रक्षा करना है। राम जानते हैं कि कैकेयी को राजा दशरथ की निष्ठा पर संदेह है। राम सुमन्त्र को समझाते हैं कि उनके लौटने से कैकेयी आश्वस्त होंगी और राजा को ताने नहीं देंगी। 'मिथ्यावादी' शब्द यहाँ बहुत भारी है; रघुकुल में वचन भंग करना मृत्यु से भी बदतर माना जाता है। राम अपने पिता को इस कलंक से बचाने के लिए सुमन्त्र का साथ त्यागने को तैयार हैं। यह 'पितृ-ऋण' चुकाने का राम का तरीका है।