Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 52SHLOKA: 68
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 52

जटाः कृत्वा गमिष्यामि न्यग्रोध क्षीरम् आनय ।
तत् क्षीरम् राज पुत्राय गुहः क्षिप्रम् उपाहरत् ॥२-५२-६८॥

jaṭāḥ kṛtvā gamiṣyāmi nyagrodha kṣīram ānaya । tat kṣīram rāja putrāya guhaḥ kṣipram upāharat ॥ ॥2-52-68॥

Translation

"I shall proceed only after making matted hair; bring me the milk (sap) of a Banyan tree." Guha quickly brought that milk for the Prince.

हिंदी अनुवाद

"मैं जटा बनाकर (वन को) जाऊँगा, अतः बड़ (बरगद) का दूध ले आओ।" गुह ने शीघ्र ही वह दूध राजपुत्र (राम) के लिए उपस्थित कर दिया।


English Commentary

This verse marks a decisive turning point in Rama's life. Until now, he was a forest dweller only by dress (bark robes), but now he physically transforms into an ascetic. The 'nyagrodha kṣīra' (Banyan sap) acts as a natural adhesive to mat the hair into locks ('Jata'). Rama is shedding the final traces of royal luxury—his well-groomed hair. Guha's promptness ('kṣipram') highlights his spirit of service; even though this act facilitates Rama's departure away from him, he obeys the command instantly and flawlessly.

हिंदी टीका

यह श्लोक राम के जीवन में एक निर्णायक मोड़ को दर्शाता है। अब तक वे केवल वेशभूषा (वल्कल) से वनवासी थे, किन्तु अब वे शारीरिक रूप से भी 'तापस' बन रहे हैं। 'न्यग्रोध क्षीर' (बरगद का दूध) बालों को आपस में चिपकाकर जटा बनाने के लिए प्राकृतिक गोंद का कार्य करता है। राम विलासिता के अंतिम चिह्नों—सुसज्जित केशों—का त्याग कर रहे हैं। गुह की शीघ्रता ('क्षिप्रम्') उनकी सेवा भावना को दर्शाती है; यद्यपि यह कार्य राम को उनसे दूर ले जाएगा, फिर भी वे राम की आज्ञा का पालन तत्परता से करते हैं।