Srimad Valmiki Ramayana

आचम्य च यथाशास्त्रम् नदीम् ताम् सह सीतया ।
प्राणमत्प्रीतिसम्हृष्टो लक्ष्मणश्चामितप्रभः ॥२-५२-७९॥
ācamya ca yathāśāstram nadīm tām saha sītayā । prāṇamatprītisamhṛṣṭo lakṣmaṇaścāmitaprabhaḥ ॥ ॥2-52-79॥
Translation
Having sipped water according to the scriptures, Rama, along with Sita and the immensely radiant Lakshmana, bowed to that river with joy and devotion.
हिंदी अनुवाद
सीता और अमित प्रभावशाली लक्ष्मण के साथ राम ने शास्त्रानुसार आचमन करके, प्रसन्नता और प्रीति पूर्वक उस नदी (गंगा) को प्रणाम किया।
English Commentary
Before commencing the crossing, Rama performs 'ācamana' (sipping water for purification), signifying his ritual adherence. He regards the Ganga not merely as a water body but as a divinity. The phrase 'prītisamhṛṣṭo' (filled with love and joy) is crucial—Rama is not despondent about the exile; rather, he accepts this new journey with enthusiasm and reverence. Sita and Lakshmana join him in bowing, illustrating their shared resolve and deep-rooted cultural values.
हिंदी टीका
यात्रा आरम्भ करने से पहले राम 'आचमन' (जल से शुद्धि) करते हैं, जो उनकी धार्मिक निष्ठा का प्रतीक है। वे गंगा को केवल जल का प्रवाह नहीं, बल्कि एक देवी मानते हैं। 'प्रीतिसम्हृष्टो' (प्रेम और हर्ष से युक्त) शब्द महत्वपूर्ण है—राम वनवास को बोझ मानकर दुखी नहीं हैं, बल्कि वे उत्साह और श्रद्धा के साथ इस नई यात्रा को स्वीकार कर रहे हैं। लक्ष्मण और सीता भी उनके साथ प्रणाम करते हैं, जो उनके साझा संकल्प और सांस्कृतिक मूल्यों को दर्शाता है।