Srimad Valmiki Ramayana

अनुज्ञाय सुमन्त्रम् च सबलम् चैव तम् गुहम् ।
आस्थाय नावम् रामः तु चोदयाम् आस नाविकान् ॥२-५२-८०॥
anujñāya sumantram ca sabalam caiva tam guham । āsthāya nāvam rāmaḥ tu codayām āsa nāvikān ॥ ॥2-52-80॥
Translation
Having given leave to Sumantra and to Guha along with his army, Rama boarded the boat and urged the boatmen (to set sail).
हिंदी अनुवाद
सुमन्त्र को और सेना सहित उस गुह को विदा देकर (लौटने की अनुमति देकर), राम ने नाव पर बैठकर नाविकों को (नाव चलाने के लिए) प्रेरित किया।
English Commentary
This verse signifies Rama's move towards complete detachment and solitude. Until now, Sumantra (representing Ayodhya) and Guha (friend and protector) were with him. By 'anujñāya' (giving leave), Rama instructs them to stay back. He refuses to enter the forest accompanied by a retinue or army. Ordering the boatmen himself shows that he is taking full command of his journey. This is the next stage of 'renunciation'—leaving behind even the closest of allies to face the wilderness alone.
हिंदी टीका
यह श्लोक राम के पूर्ण वैराग्य और एकाकीपन की ओर बढ़ने का संकेत है। अब तक सुमन्त्र (अयोध्या के प्रतिनिधि) और गुह (वन-मित्र और रक्षक) उनके साथ थे। 'अनुज्ञाय' (अनुमति देकर) शब्द से स्पष्ट है कि राम ने उन्हें वहीं रुकने या लौटने का निर्देश दिया। वे भीड़ या सेना के साथ वन में प्रवेश नहीं करना चाहते। अब वे नाविकों को आदेश देते हैं, जो दर्शाता है कि वे अपनी यात्रा का नियंत्रण स्वयं अपने हाथों में ले रहे हैं। यह 'त्याग' का अगला चरण है—स्नेहीजनों का साथ छोड़ना।