Srimad Valmiki Ramayana

चतुर् दश हि वर्षाणि समग्राणि उष्य कानने ।
भ्रात्रा सह मया चैव पुनः प्रत्यागमिष्यति ॥२-५२-८४॥
catur daśa hi varṣāṇi samagrāṇi uṣya kānane । bhrātrā saha mayā caiva punaḥ pratyāgamiṣyati ॥ ॥2-52-84॥
Translation
"Having lived in the forest for full fourteen years, may he return again (to Ayodhya) along with his brother and myself."
हिंदी अनुवाद
"चौदह वर्ष वन में पूर्ण रूप से निवास करके, अपने भाई (लक्ष्मण) और मेरे साथ यह पुनः (अयोध्या) लौटें।"
English Commentary
Sita emphasizes the word 'samagrāṇi' (complete/full). She understands that the observance of Dharma cannot be partial. Her prayer is future-oriented—she prays for a safe return ('punaḥ pratyāgamiṣyati'). She explicitly includes herself ('mayā') and Lakshmana ('bhrātrā'), knowing that Rama is incomplete without them. This verse symbolizes hope and the firm belief that the difficult period (14 years) will eventually pass and lead to a reunion with their home.
हिंदी टीका
यहाँ सीता 'समग्राणि' (पूर्ण/पूरे) शब्द पर जोर देती हैं। वे जानती हैं कि धर्म का पालन अधूरा नहीं हो सकता। उनकी प्रार्थना भविष्योन्मुखी है—वे सकुशल वापसी ('पुनः प्रत्यागमिष्यति') की कामना कर रही हैं। वे इसमें स्वयं को ('मया') और लक्ष्मण को ('भ्रात्रा') भी शामिल करती हैं, क्योंकि वे जानती हैं कि राम इन दोनों के बिना अधूरे हैं। यह श्लोक आशा और विश्वास का प्रतीक है कि कठिन समय (14 वर्ष) अंततः बीत जाएगा।