Srimad Valmiki Ramayana

गवाम् शत सहस्राणि वस्त्राणि अन्नम् च पेशलम् ।
ब्राह्मणेभ्यः प्रदास्यामि तव प्रिय चिकीर्षया ॥२-५२-८८॥
gavām śata sahasrāṇi vastrāṇi annam ca peśalam । brāhmaṇebhyaḥ pradāsyāmi tava priya cikīrṣayā ॥ ॥2-52-88॥
Translation
"Wishing to please you, I shall donate a hundred thousand cows, clothes, and excellent food to the Brahmanas (upon my return)."
हिंदी अनुवाद
"तुम्हारी प्रसन्नता (प्रिय) करने की इच्छा से, मैं (लौटने पर) ब्राह्मणों को एक लाख गायें, वस्त्र और उत्तम अन्न दान करूँगी।"
English Commentary
In Vedic culture, charity (Daana) is a primary means to please deities. Sita vows to give alms to Brahmanas in honor of Ganga. 'Gavām śata sahasrāṇi' (hundred thousand cows) indicates a royal scale of donation. It shows that Sita has not forgotten her identity as a queen; she knows that upon return, she will possess the resources to fulfill such a grand vow. This resolution blends gratitude toward the goddess with the duty of supporting the priestly class.
हिंदी टीका
वैदिक संस्कृति में देवताओं को प्रसन्न करने के लिए दान (Charity) एक मुख्य माध्यम है। सीता गंगा के निमित्त ब्राह्मणों को दान देने का संकल्प लेती हैं। 'गवाम् शत सहस्राणि' (लाखों गायें) राजसी दान का सूचक है। यह दर्शाता है कि सीता अपनी रानी की पहचान नहीं भूली हैं; वे जानती हैं कि लौटने पर उनके पास पुनः वह संसाधन होंगे जिससे वे इतना बड़ा दान कर सकें। यह संकल्प गंगा के प्रति कृतज्ञता और धर्म-पालन का मिश्रण है।