Srimad Valmiki Ramayana

तथा सम्भाषमाणा सा सीता गन्गाम् अनिन्दिता ।
दक्षिणा दक्षिणम् तीरम् क्षिप्रम् एव अभ्युपागमत् ॥२-५२-९२॥
tathā sambhāṣamāṇā sā sītā gaṅgām aninditā |
dakṣiṇā dakṣiṇam tīram kṣipram eva abhyupāgamat ॥2-52-92॥
Translation
While thus praying to the River Ganga, the blameless Sita quickly reached the southern bank of the river.
हिंदी अनुवाद
इस प्रकार गंगा जी से प्रार्थना करती हुई, वह अनिंदिता (निर्दोष) सीता शीघ्र ही गंगा के दक्षिण तट पर पहुँच गईं।
English Commentary
The epithet 'aninditā' (blameless or faultless) used for Sita is significant here. Despite the hardships of exile and the stripping of her royal status, she remains spiritually and morally pristine. Her prayer to Ganga acts as a divine safeguard before stepping onto the 'southern bank,' representing a decisive geographic and symbolic shift. Crossing to the southern side marks the final severance from the civilized safety of the Kosala kingdom. It signifies the entry into the wild, uncertain territories where divine protection, solicited by a soul as pure as Sita, becomes their primary armor against the imminent unknown.
हिंदी टीका
यहाँ सीता जी के लिए 'अनिन्दिता' विशेषण का प्रयोग अत्यंत महत्वपूर्ण है। यद्यपि वे वनवास के कष्टों की ओर अग्रसर हैं और अपने पति के साथ राज्य त्याग कर आयी हैं, फिर भी उनके चरित्र या निर्णय में कोई दोष नहीं है। गंगा के प्रति उनकी प्रार्थना केवल अपने सुरक्षित वनवास के लिए नहीं, अपितु पति और देवरे की सुरक्षा तथा सकुशल अयोध्या वापसी के लिए थी। 'दक्षिण तीर' पर पहुँचना एक भौगोलिक और प्रतीकात्मक सीमा है; अब वे कोसल देश की सीमाओं से पूर्णतः बाहर निकलकर अज्ञात और वन-बहुल क्षेत्र में प्रवेश कर रही हैं, जहाँ से वास्तविक वनवास का कठिन अध्याय आरम्भ होता है।