Srimad Valmiki Ramayana

तीराम् तु समनुप्राप्य नावम् हित्वा नर ऋषभः ।
प्रातिष्ठत सह भ्रात्रा वैदेह्या च परम् तपः ॥२-५२-९३॥
tīram tu samanuprāpya nāvam hitvā nara ṛṣabhaḥ |
prātiṣṭhata saha bhrātrā vaidehyā ca param tapaḥ ॥2-52-93॥
Translation
Having reached the bank and abandoning the boat, that bull among men (Rama), the scorcher of foes, set forth along with his brother and Vaidehi.
हिंदी अनुवाद
तट पर पहुँचकर और नौका को छोड़कर, शत्रुओं को संताप देने वाले पुरुषश्रेष्ठ राम, अपने भाई (लक्ष्मण) और वैदेही (सीता) के साथ आगे बढ़े।
English Commentary
The phrase 'nāvam hitvā' (abandoning the boat) is pivotal; it marks the relinquishing of the last vehicle connecting them to the infrastructure of the kingdom. From this point, they are strictly pedestrians in a hostile environment. Rama is addressed as 'Nara Rishabha' (Bull among men) and 'Paramtapa' (Scorcher of foes), emphasizing his latent Kshatriya prowess. These epithets assure the reader that although he is an exile, he retains the power to protect his dependents. It sets a tone of heroic resolve as they physically step away from the river that marked their last boundary with home.
हिंदी टीका
'नावम् हित्वा' (नाव को छोड़कर) वाक्यांश का अर्थ है कि अब वे उस साधन को भी त्याग रहे हैं जो उन्हें सभ्यता से जोड़े हुए था। अब उन्हें अपने पैरों पर ही निर्भर रहना है। राम को 'नर ऋषभ' (पुरुषों में श्रेष्ठ) और 'परंतप' (शत्रुतापन) कहा गया है, जो यह दर्शाता है कि वन के कष्टों का सामना करने के लिए वे शारीरिक और मानसिक रूप से सक्षम हैं। यह प्रस्थान एक सामान्य यात्रा नहीं, बल्कि एक महायोद्धा का अपनी पत्नी और भाई के साथ एक दुर्गम तपस्या की ओर कूच है। यहाँ से उनकी पदयात्रा का वास्तविक संघर्ष आरम्भ होता है।