Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 53SHLOKA: 19
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 53

नूनम् जाति अन्तरे कस्मिम्स् स्त्रियः पुत्रैः वियोजिताः ।
जनन्या मम सौमित्रे तत् अपि एतत् उपस्थितम् ॥२-५३-१९॥

nūnam jāti antare kasmims striyaḥ putraiḥ viyojitāḥ |
jananyā mama saumitre tat api etat upasthitam ॥2-53-19॥

Translation

"Surely, O Saumitri, in some other birth, women were separated from their sons by me; that [karma] has indeed now presented itself to my mother."

हिंदी अनुवाद

"हे सौमित्रे! निश्चित ही मैंने किसी पूर्वजन्म (जाति अन्तरे) में स्त्रियों को उनके पुत्रों से वियोग कराया होगा; उसी (पाप) का यह फल (मेरी) माता के सामने उपस्थित हुआ है।"


English Commentary

Struggling to find a rational explanation for such undeserved suffering, Rama turns to the Law of Karma. He hypothesizes that he must have severed the bond between mothers and sons in a 'jāti antare' (previous birth). He views the current tragedy not as random cruelty but as cosmic retribution ('etat upasthitam'). By accepting responsibility via past lives, Rama avoids total bitterness but plunges into deep remorse, believing his very existence is the conduit for his mother's current agony.

हिंदी टीका

जब तर्क और कारण वर्तमान दुख को समझाने में विफल हो जाते हैं, तो राम 'कर्म के सिद्धांत' का आश्रय लेते हैं। वे अपनी माता के कष्ट के लिए स्वयं को दोषी मान रहे हैं—इस जन्म के कृत्यों से नहीं, अपितु पूर्वजन्म के अज्ञात पापों से। यह भारतीय मनीषा की विशेषता है कि विपत्ति में व्यक्ति दूसरों को दोष देने के बजाय आत्म-निरीक्षण करता है। 'नूनम्' (निश्चित ही) शब्द उनकी इस मान्यता की दृढ़ता को दिखाता है। वे मानते हैं कि कौसल्या का दुख उनके किसी पुराने पाप का परिणाम है।