Srimad Valmiki Ramayana

अधर्म भय भीतः च पर लोकस्य च अनघ ।
तेन लक्ष्मण न अद्य अहम् आत्मानम् अभिषेचये ॥२-५३-२६॥
adharma bhaya bhītaḥ ca para lokasya ca anagha । tena lakṣmaṇa na adya aham ātmānam abhiṣecaye ॥ ॥2-53-26॥
Translation
O Sinless One (Lakshmana), I am afraid of unrighteousness (Adharma) and fear the consequences in the other world. For this reason, O Lakshmana, I do not have myself crowned today.
हिंदी अनुवाद
हे अनघ (निष्पाप लक्ष्मण)! मैं अधर्म के भय से और परलोक (के बिगड़ने) के डर से भीत हूँ। इसी कारण से, हे लक्ष्मण! मैं आज अपना राज्याभिषेक नहीं करवा रहा हूँ।
English Commentary
In this verse, Rama elucidates the profound ethical reasoning behind his refusal to seize the throne by force. Addressing Lakshmana, who advocates for a martial solution to the injustice, Rama highlights the concept of Adharma (unrighteousness) and Paraloka (the afterlife/spiritual consequences). For Rama, power obtained through the violation of truth—specifically breaking the pledge given to his father—is spiritually corrosive. The 'fear' mentioned here is not cowardice but a high spiritual sensitivity to the Law of Karma. Rama establishes that the legitimacy of a king rests on Dharma, not merely on military strength. To accept the crown now would be to forfeit his spiritual integrity, which holds greater value than any earthly kingdom.
हिंदी टीका
यहाँ श्रीराम अपने वनवास स्वीकार करने का गूढ़ दार्शनिक और नैतिक कारण स्पष्ट करते हैं। लक्ष्मण, जो क्षत्रिय धर्म और बाहुबल के आधार पर राम को अयोध्या का राज्य बलपूर्वक लेने के लिए प्रेरित कर रहे थे, उन्हें उत्तर देते हुए राम कहते हैं कि सत्य का पालन न करना 'अधर्म' है। पिता को दिया गया वचन तोड़ना इहलोक में अपयश और 'परलोक' में दुर्गति का कारण बनता है। भारतीय दर्शन में 'परलोक' का भय केवल मृत्यु के बाद का भय नहीं है, बल्कि कर्मफल के सिद्धांत (Law of Karma) का सम्मान है। राम यह स्थापित कर रहे हैं कि राजसिंहासन की शक्ति क्षणिक है, किन्तु सत्य और धर्म शाश्वत हैं। यदि वे बलपूर्वक राजा बन भी जाते, तो वह राज्य 'अधर्म' की नींव पर टिका होता, जो रघुकुल की मर्यादा के विरुद्ध होता।