Srimad Valmiki Ramayana

स लक्ष्मणस्य उत्तम पुष्कलम् वचो ।
निशम्य च एवम् वन वासम् आदरात् ।
समाः समस्ता विदधे परम् तपः ।
प्रपद्य धर्मम् सुचिराय राघवः ॥२-५३-३४॥
sa lakṣmaṇasya uttama puṣkalam vaco । niśamya ca evam vana vāsam ādarāt । samāḥ samastā vidadhe param tapaḥ । prapadya dharmam sucirāya rāghavaḥ ॥ ॥2-53-34॥
Translation
Hearing Lakshmana's excellent and meaningful words, and accepting the forest exile with respect, Rama resolved to practice dharma and perform supreme austerities for a long time.
हिंदी अनुवाद
लक्ष्मण के उत्तम और अर्थयुक्त (विस्तृत) वचनों को सुनकर, राघव (राम) ने आदरपूर्वक वनवास और धर्म का आश्रय लेकर, दीर्घकाल तक परम तप करने का पूर्ण निश्चय किया।
English Commentary
This verse marks the consolidation of Rama's resolve. Influenced by Lakshmana’s 'excellent and meaningful' counsel, Rama shifts from grief to determination. The key phrase is his acceptance of the exile ādarāt (with respect/reverence). He reframes the impending 14 years not as a period of suffering, but as a period of Param Tapah (supreme austerity) and Dharma. This mental pivot is essential for a scholar to note: Rama transforms the banishment into a spiritual discipline. The acceptance is total ('samastā'), indicating that he has made peace with his reality and is prepared to uphold his vow for the long duration required.
हिंदी टीका
इस श्लोक में राम की मानसिक स्थिति में परिवर्तन स्पष्ट होता है। लक्ष्मण के समझाने (आश्वासन) के बाद, राम शोक से बाहर आते हैं और 'आदरात्' (आदरपूर्वक) वनवास को स्वीकार करते हैं। वे वनवास को एक दंड के रूप में नहीं, बल्कि एक 'तप' (तपस्या) के अवसर के रूप में देखते हैं। 'सुचिराय' (लंबे समय के लिए) शब्द बताता है कि राम ने 14 वर्ष की लंबी अवधि के लिए मानसिक तैयारी कर ली है। अब वे एक विरही राजकुमार नहीं, बल्कि एक तपस्वी हैं। यह संकल्प का क्षण है जहाँ भावनाएं कर्तव्य और उच्च आध्यात्मिक लक्ष्य ('परम् तपः') में परिवर्तित हो जाती हैं।