Srimad Valmiki Ramayana

ततस्तु तस्मिन् विजने वने तदा ।
महाबलौ राघववम्शवर्धनौ ।
न तौ भयम् सम्भ्रममभ्युपेयतु ।
र्यथैव सिम्हौ गिरिसानुगोचरौ ॥२-५३-३५॥
tatastu tasmin vijane vane tadā । mahābalau rāghavavamśavardhanau 。 na tau bhayam sambhramamabhyupeyatu । ryathaiva simhau girisānugocarau ॥ ॥2-53-35॥
Translation
Then, in that desolate forest, the two mighty descendants of Raghu felt no fear or confusion, just like two lions roaming the mountain slopes.
हिंदी अनुवाद
तब उस निर्जन वन में रघुकुल का मान बढ़ाने वाले वे दोनों महाबली (भाई) तनिक भी भय या घबराहट को प्राप्त नहीं हुए, जैसे पर्वत की चोटियों पर विचरने वाले दो सिंह (निर्भीक होते हैं)।
English Commentary
Concluding Sarga 53, this verse signifies the restoration of martial confidence. The mood shifts from melancholic to majestic. The comparison of Rama and Lakshmana to 'two lions' (Simhau) roaming the mountain slopes is evocative. It suggests that they are masters of their environment, not victims of it. Despite the 'desolate forest,' they experience no fear (Bhayam) or confusion (Sambhramam). This imagery reaffirms their status as Raghavavamshavardhanau (increasers of the Raghu lineage); their nobility and strength are inherent and shine as brightly in the wild as they did in the capital. They have conquered their internal grief and are ready to face external challenges.
हिंदी टीका
सर्ग 53 का यह अंतिम श्लोक शोक और विषाद के पूर्ण अंत की घोषणा करता है। अब राम और लक्ष्मण 'सिंह' की भांति निर्भीक हैं। पहले के श्लोकों में जहाँ आँसू और विलाप था, अब वहाँ 'महाबलौ' (महाशक्तिशाली) और सिंहों जैसी निडरता है। 'गिरिसानुगोचरौ' (पर्वत के समतल प्रदेश में विचरने वाले) उपमा यह बताती है कि वन अब उनका नया साम्राज्य है और वे वहाँ के स्वामी की तरह विचरण करेंगे, न कि पीड़ितों की तरह। यह श्लोक क्षत्रिय धर्म की वापसी का संकेत है—वे वन में हैं, ऋषियों के वेश में हैं, लेकिन उनका तेज और पराक्रम सिंहों जैसा अक्षुण्ण है।