Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 54SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 54

एक अन्ते पश्य भगवन्न् आश्रम स्थानम् उत्तमम् ।
रमते यत्र वैदेही सुख अर्हा जनक आत्मजा ॥२-५४-२६॥

eka ante paśya bhagavann āśrama sthānam uttamam । ramate yatra vaidehī sukha arhā janaka ātmajā ॥ ॥2-54-26॥

Translation

"O Lord, therefore please look for (suggest) a solitary and excellent place for a hermitage, where Vaidehi, the daughter of Janaka who deserves happiness, may find delight."

हिंदी अनुवाद

"हे भगवन्! (इसलिए) आप किसी एकांत स्थान में कोई उत्तम आश्रम (रहने योग्य स्थान) देखिये (सुझाइये), जहाँ सुख के योग्य जनकनन्दिनी सीता रमण कर सकें (प्रसन्नता से रह सकें)।"


English Commentary

Having rejected Prayag, Rama asks for an alternative. His criteria are specific: it must be Ekānte (solitary/remote) to avoid crowds, yet Uttamam (excellent/pleasant). His primary concern is Sita's well-being. He describes her as Sukha arhā (deserving of happiness), acknowledging the unfairness of her suffering. He seeks a place where she can Ramate (find delight/be happy). This balance between the ascetic need for solitude and the husband's duty to provide a pleasant environment for his wife leads to the eventual suggestion of Chitrakoot.

हिंदी टीका

राम अब समाधान मांगते हैं। वे ऐसा स्थान चाहते हैं जो 'एकान्ते' (एकांत में) हो, जहाँ भीड़ न हो। लेकिन साथ ही, उनकी प्राथमिकता सीता की प्रसन्नता है। वे कहते हैं 'रमते यत्र वैदेही' (जहाँ सीता का मन लग जाए)। सीता 'सुख अर्हा' (सुख के योग्य) हैं, उन्हें वन के कष्ट नहीं मिलने चाहिए, इसलिए स्थान 'उत्तमम्' (श्रेष्ठ/सुंदर) होना चाहिए। राम का यह अनुरोध दर्शाता है कि वनवास में भी वे एक पति के रूप में सीता के मानसिक स्वास्थ्य और सुख के लिए कितने चिंतित हैं। वे ऋषि से मार्गदर्शन मांग रहे हैं क्योंकि ऋषि उस क्षेत्र के भूगोल से परिचित हैं।