Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 54SHLOKA: 28
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 54

दश क्रोशैतः तात गिरिर् यस्मिन् निवत्स्यसि ।
महर्षि सेवितः पुण्यः सर्वतः सुख दर्शनः ॥ ॥२-५४-२८॥

Daśa krośaitaḥ tāta girir yasmin nivatsyasi । Maharṣi sevitaḥ puṇyaḥ sarvataḥ sukha darśanaḥ ॥ ॥2-54-28॥

Translation

O dear one! Ten kroshas from here lies the mountain where you shall reside. It is inhabited by great sages, is holy, and is delightful to look at from all sides.

हिंदी अनुवाद

हे तात! यहाँ से दस कोस की दूरी पर वह पर्वत है जहाँ तुम निवास करोगे। वह महर्षियों द्वारा सेवित, परम पवित्र और सब ओर से देखने में सुखद (सुंदर) है।


English Commentary

Bharadwaja addresses Rama affectionately as Tata (son/dear one), bridging the gap between sage and prince with paternal love. He provides specific geographical directions—ten kroshas (approximately 20 miles)—giving Rama a clear destination. The description serves a dual purpose: spiritual and aesthetic. By stating it is inhabited by great sages (Maharshi sevitah), he assures Rama of a holy atmosphere conducive to Dharma. By describing it as visually pleasing (sukha darshanah), he comforts Rama, suggesting that the natural beauty of the place will offer solace to him and especially to Sita during their hardships in the forest.

हिंदी टीका

महर्षि भरद्वाज ने यहाँ श्रीराम को 'तात' कहकर संबोधित किया है, जो वात्सल्य और स्नेह का प्रतीक है। उन्होंने चित्रकूट की भौगोलिक स्थिति (दस कोस, लगभग २० मील) और उसके आध्यात्मिक वातावरण का वर्णन किया है। वनवास में स्थान का चयन बहुत महत्वपूर्ण होता है। ऋषि बताते हैं कि वह स्थान 'महर्षि सेवित' है, अर्थात वहाँ सत्संग का अभाव नहीं होगा, और 'पुण्यः' है, जिससे मन शांत रहेगा। 'सर्वतः सुख दर्शनः' कहकर वे प्रकृति की सुंदरता का आश्वासन देते हैं, क्योंकि सीता जी भी साथ हैं, और रमणीय स्थान वनवास के कष्टों को कम करने में सहायक होता है।