Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 54SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 54

ते भूमिम् आगान् विविधान् देशामः च अपि मनो रमान् ।
अदृष्ट पूर्वान् पश्यन्तः तत्र तत्र यशस्विनः ॥२-५४-३॥

te bhūmim āgān vividhān deśāmaḥ ca api mano ramān । adṛṣṭa pūrvān paśyantaḥ tatra tatra yaśasvinaḥ ॥ ॥2-54-3॥

Translation

Those illustrious ones (Rama, Lakshmana, and Sita) proceeded, observing various types of lands, delightful regions, and sights here and there that they had never seen before.

हिंदी अनुवाद

वे यशस्वी (राम, लक्ष्मण और सीता) मार्ग में अनेक प्रकार की भूमियों, मनोरम देशों (स्थानों) और उन दृश्यों को देखते हुए आगे बढ़े जिन्हें उन्होंने पहले कभी नहीं देखा था।


English Commentary

This verse highlights the element of discovery within their exile. Valmiki portrays the journey not merely as a punishment but as an exploration. The phrase adṛṣṭa pūrvān (unseen before) indicates that the princes, hitherto confined to the comforts of the capital, are now encountering the raw, diverse geography of their kingdom. The epithet yaśasvinaḥ (illustrious ones) is deliberately placed to contrast their ragged appearance with their inherent glory. It suggests that despite walking through wild, unknown lands without their royal retinue, their nobility remains intact. They observe the world with curiosity rather than despair, engaging with the beauty (manoramān) of nature.

हिंदी टीका

यह श्लोक वनवास के 'पर्यटन' पक्ष को उजागर करता है। यद्यपि यह एक निर्वासित जीवन है, तथापि वाल्मीकि जी दिखाते हैं कि राम और लक्ष्मण इसे एक नई दुनिया को जानने के अवसर के रूप में भी देख रहे हैं। 'अदृष्ट पूर्वान्' (जो पहले नहीं देखे गए) शब्द यह सूचित करता है कि राजमहलों में पले-बढ़े राजकुमार अब वास्तविक भारत वर्ष के भूगोल और प्राकृतिक सौंदर्य का प्रत्यक्ष अनुभव कर रहे हैं। 'यशस्विनः' (यशस्वी) विशेषण का प्रयोग यहाँ यह बताने के लिए किया गया है कि वे अपनी बाह्य परिस्थितियों (वनवासी वेश) से नहीं, बल्कि अपने आंतरिक तेज और कीर्ति से पहचाने जाते हैं; वन की धूल उनकी यशस्वी आभा को मलिन नहीं कर पा रही है।