Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 54SHLOKA: 4
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 54

यथा क्षेमेण गच्चन् स पश्यमः च विविधान् द्रुमान् ।
निवृत्त मात्रे दिवसे रामः सौमित्रिम् अब्रवीत् ॥२-५४-४॥

yathā kṣemeṇa gaccan sa paśyamaḥ ca vividhān drumān । nivṛtta mātre divase rāmaḥ saumitrim abravīt ॥ ॥2-54-4॥

Translation

While walking safely and observing various kinds of trees, as the day came to an end (at sunset), Rama spoke to Sumitra's son (Lakshmana).

हिंदी अनुवाद

विभिन्न प्रकार के वृक्षों को देखते हुए जब वे क्षेमपूर्वक (सुरक्षित रूप से) जा रहे थे, तब दिन ढलने पर (सूर्यास्त के समय) श्रीराम ने सुमित्रानंदन लक्ष्मण से कहा।


English Commentary

The word kṣemeṇa (safely/without obstacles) is significant here. Traversing the wild forest entailed risks from predators and terrain; thus, completing the day's journey safely was a notable achievement. The phrase nivṛtta mātre divase indicates the twilight hour. In the Vedic context, this transition time (Sandhya) dictates a halt for prayers and rest. Rama addressing Lakshmana at this specific juncture suggests his situational awareness as the leader; he recognizes the signs of the ending day and the need to assess their proximity to their destination, which, as subsequent verses show, is the holy confluence.

हिंदी टीका

'क्षेमेण' (कुशलता से/सुरक्षित) शब्द यहाँ महत्वपूर्ण है। घोर वन में यात्रा करते हुए सुरक्षा एक प्रमुख चिंता थी, और दिन का सुरक्षित समाप्त होना ईश्वर की कृपा मानी जाती थी। दिन भर की यात्रा के बाद 'निवृत्त मात्रे दिवसे' (दिन समाप्त होने पर) संध्याकाल का समय है, जो वैदिक परंपरा में संध्योपासना और विश्राम का समय होता है। राम का लक्ष्मण को संबोधित करना यह संकेत देता है कि अब पड़ाव डालने या गंतव्य के निकट होने का समय आ गया है। राम प्रकृति के संकेतों को पढ़ने में निपुण हैं और वे जानते हैं कि रात्रि होने से पूर्व सुरक्षित स्थान खोजना आवश्यक है।