Srimad Valmiki Ramayana

यावता चित्र कूटस्य नरः शृन्गाणि अवेक्षते ।
कल्याणानि समाधत्ते न पापे कुरुते मनः ॥ ॥२-५४-३०॥
Yāvatā citra kūṭasya naraḥ śrṛngāṇi avekṣate । Kalyāṇāni samādhatte na pāpe kurute manaḥ ॥ ॥2-54-30॥
Translation
As soon as a person beholds the peaks of Chitrakuta, they attain auspiciousness, and their mind does not engage in sin.
हिंदी अनुवाद
जब मनुष्य चित्रकूट के शिखरों का दर्शन करता है, तब वह कल्याण (पुण्य) को प्राप्त करता है और उसका मन पाप कर्मों में नहीं लगता।
English Commentary
This verse expounds on the Kshetra Mahatmya—the spiritual efficacy of a holy place. Sage Bharadwaja asserts that the mere sight of Chitrakuta’s peaks has a transformative effect on the human psyche. It directs the mind toward Kalyana (welfare/auspiciousness) and creates a natural barrier against sinful thoughts. In the context of Yoga and asceticism, the environment plays a crucial role in mental control. By recommending such a place, the sage ensures that Rama’s time in exile will not just be a punishment, but a period of spiritual elevation and mental preservation amidst the trials of the forest.
हिंदी टीका
यह श्लोक 'क्षेत्र माहात्म्य' (स्थान की महिमा) का प्रतिपादन करता है। भारतीय अध्यात्म में यह मान्यता है कि कुछ स्थान अपनी तरंगों और ऋषि-मुनियों के तप के कारण इतने पवित्र हो जाते हैं कि वहाँ जाने मात्र से चित्त शुद्ध हो जाता है। भरद्वाज मुनि कहते हैं कि चित्रकूट के शिखरों के दर्शन मात्र से मन से पाप की वृत्ति समाप्त हो जाती है और 'कल्याण' (शुभत्व) का उदय होता है। वनवास के दौरान, जहाँ असुरक्षा और क्रोध के अवसर आ सकते हैं, ऐसे सात्विक वातावरण का होना श्रीराम के लिए अत्यंत आवश्यक था। यह स्थान के मनोवैज्ञानिक और आध्यात्मिक प्रभाव को दर्शाता है।