Srimad Valmiki Ramayana

ऋषयः तत्र बहवो विहृत्य शरदाम् शतम् ।
तपसा दिवम् आरूधाः कपाल शिरसा सह ॥ ॥२-५४-३१॥
Ṛṣayaḥ tatra bahavo vihṛtya śaradām śatam । Tapasā divam ārūdhāḥ kapāla śirasā saha ॥ ॥2-54-31॥
Translation
Many sages, having spent a hundred autumns there, have ascended to heaven through the power of their penance, departing through the crown of the head.
हिंदी अनुवाद
अनेक ऋषियों ने वहाँ सैकड़ों वर्षों तक विहार (तपस्या) करके, तप के प्रभाव से कपाल-भेद (ब्रह्मरन्ध्र के रास्ते) करके स्वर्ग (मोक्ष) प्राप्त किया है।
English Commentary
This verse underscores the potent spiritual history of Chitrakuta. The reference to sages living there for 'a hundred autumns' indicates its long-standing safety and suitability for ascetic life. The phrase Kapala shirasa saha is technically significant; it refers to the yogic exit of the life force (Prana) through the Brahmarandhra (crown of the head) at the time of death, signifying a high state of liberation or ascension to higher planes. Bharadwaja is essentially citing precedents: since so many great souls have achieved the highest goal of life there, it is the perfect sanctuary for Rama to uphold his vows.
हिंदी टीका
यहाँ 'कपाल शिरसा सह' वाक्यांश अत्यंत गंभीर और तांत्रिक महत्व का है। इसका अर्थ प्रायः योगिक प्रक्रिया से लिया जाता है जहाँ योगी प्राणों को 'ब्रह्मरन्ध्र' (सिर के ऊपरी भाग) से त्यागता है, जो उच्च कोटि की मुक्ति का लक्षण है। ऋषि भरद्वाज यह प्रमाण दे रहे हैं कि चित्रकूट एक सिद्ध भूमि है। वहाँ केवल सामान्य जीवन नहीं, बल्कि सैकड़ों वर्षों ('शरदाम् शतम्') की कठिन तपस्या फलीभूत होती है। यह श्रीराम को आश्वस्त करने के लिए है कि यदि वे धर्म और तप का पालन करना चाहते हैं, तो चित्रकूट से बेहतर कोई भूमि नहीं है, क्योंकि यह 'सिद्धों' की भूमि है।