Srimad Valmiki Ramayana

मयूरनादाभिरुतो गजराजनिषेवितः ।
गम्यताम् भवता शैलश्चित्रकूटः स विश्रुतः ॥ ॥२-५४-४०॥
Mayūra-nādābhiruto gajarāja-niṣevitaḥ । Gamyatām bhavatā śailaś citrakūṭaḥ sa viśrutaḥ ॥ ॥2-54-40॥
Translation
That mountain echoes with the cries of peacocks and is inhabited by kingly elephants. You should go to that renowned mountain, Chitrakuta.
हिंदी अनुवाद
वह (पर्वत) मोरों की आवाज़ (केका) से गूँजता रहता है और गजराजों (विशाल हाथियों) द्वारा सेवित है। आप उस विख्यात 'चित्रकूट' पर्वत पर जाएँ।
English Commentary
The sensory details here are vivid. The soundscape is dominated by Mayura-nada (call of peacocks), symbolizing beauty and vibrancy, while the presence of Gajaraja (king elephants) indicates a lush, water-rich ecosystem capable of supporting megafauna. By calling the mountain Vishruta (renowned/famous), the sage suggests that Rama is not going to an unknown wilderness, but to a place with established sanctity and majesty. The imagery serves to entice Rama, promising that nature there provides a royal retinue of its own.
हिंदी टीका
यहाँ चित्रकूट की ध्वनि और दृश्य का वर्णन है। मोरों की आवाज ('मयूरनाद') वर्षा और प्रकृति के उल्लास का प्रतीक है, जबकि 'गजराज' (हाथियों) का होना यह बताता है कि वहाँ जल और वनस्पति प्रचुर मात्रा में है, क्योंकि हाथी घने वनों में ही रहते हैं। 'विश्रुतः' शब्द बताता है कि चित्रकूट उस समय भी एक प्रसिद्ध तीर्थ या स्थान था। ऋषि का आदेश 'गम्यताम्' (जाएँ) अब एक ठोस गंतव्य में बदल गया है। यह श्लोक प्रकृति की भव्यता और राजसी वातावरण को एक साथ प्रस्तुत करता है।