Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 54SHLOKA: 7
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 54

दारूणि परिभिन्नानि वनजैः उपजीविभिः ।
भरद्वाज आश्रमे च एते दृश्यन्ते विविधा द्रुमाः ॥२-५४-७॥

dārūṇi paribhinnāni vanajaih upajīvibhih । bharadvāja āśrame ca ete dṛśyante vividhā drumāḥ ॥ ॥2-54-7॥

Translation

Split logs of wood cut by forest-dwellers subsisting on forest produce are seen, as well as various trees belonging to the hermitage of Bharadwaja.

हिंदी अनुवाद

वन में उत्पन्न वस्तुओं से आजीविका चलाने वालों के द्वारा काटी हुई लकड़ियाँ और भरद्वाज मुनि के आश्रम के ये विविध प्रकार के वृक्ष दिखाई दे रहे हैं।


English Commentary

Rama observes anthropogenic signs indicating the proximity of a settlement. The "split logs" (dārūṇi paribhinnāni) suggest the presence of people who harvest wood for fuel or rituals, distinct from the untouched wilderness. The mention of "forest-dwellers" (vanajaih upajīvibhih) refers to the community of ascetics or simple folk living around the sage. Furthermore, the specific mention of "various trees" implies a degree of cultivation or careful preservation characteristic of ashram environments, where trees were nurtured for shade, fruits, and flowers for worship. This marks the transition from the wild jungle to the ordered sanctity of the hermitage.

हिंदी टीका

आश्रम के समीप पहुँचने के दो और संकेत यहाँ दिए गए हैं। पहला, 'दारूणि परिभिन्नानि' (काटी गई लकड़ियाँ) - यह मानव गतिविधि का प्रमाण है। वनवासी या आश्रम के शिष्य समिधा (यज्ञ की लकड़ी) या ईंधन के लिए लकड़ियाँ काटते हैं, जो व्यवस्थित रूप से रखी गई होंगी। दूसरा, 'विविधा द्रुमाः' (विविध वृक्ष) - ऋषियों के आश्रमों में अक्सर ऐसे वृक्ष लगाए और संरक्षित किए जाते थे जो फल-फूल देने वाले और पवित्र माने जाते हों। यह जंगली वन और 'तपोवन' (cultivated hermitage forest) के बीच का अंतर है। राम इन संकेतों से आश्वस्त हो जाते हैं कि वे सही मार्ग पर हैं और भरद्वाज ऋषि का क्षेत्र आ गया है।