Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 55SHLOKA: 10
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 55

रम्ये मार्दवयुक्तश्च वनदावैर्विपर्जितः ।
इति पन्थानमावेद्य महर्षिः स न्यवर्तत ॥ ॥२-५५-१०॥

Ramye mārdava-yuktaśca vana-dāvair vivarjitaḥ । Iti panthānam āvedya maharṣiḥ sa nyavartata ॥ ॥2-55-10॥

Translation

"The path is delightful, soft (easy to tread), and free from forest fires." Having thus made the path known, the great sage returned.

हिंदी अनुवाद

"वह मार्ग रमणीय है, कोमलता (रेतीली/समतल भूमि) से युक्त है और वन की आग (दावानल) से रहित है।" इस प्रकार मार्ग बताकर वे महर्षि वापस लौट गए।


English Commentary

Bharadwaja’s final endorsement of the route focuses on comfort and safety. Mardava-yuktah implies the terrain is soft, perhaps sandy or grassy, rather than harsh rock, which is crucial for barefoot walkers. Vanadavaih vivarjitah (devoid of forest fires) addresses a major hazard of forest travel. Having fulfilled his role as a guide (avedya - having made known), the sage departs (nyavartata). This marks the physical separation of Rama from the last vestige of established society and support.

हिंदी टीका

ऋषि का अंतिम आश्वासन यात्रा की कठिनाइयों को कम करने वाला है। 'मार्दवयुक्त' का अर्थ है कि रास्ता पथरीला या काँटेदार नहीं, बल्कि चलने में सुगम (कोमल) है। 'वनदावैः विवर्जितः' (दावानल से रहित) होना सुरक्षा की गारंटी है, क्योंकि गर्मियों में जंगल की आग यात्रियों के लिए प्राणघातक होती है। 'इति... न्यवर्तत' बताता है कि गुरु का कार्य मार्ग दिखाना है, उस पर चलना शिष्य का काम है। दिशा-निर्देश पूर्ण करके ऋषि अपने आश्रम लौट गए, जो उनके वैराग्य और कर्तव्य-पालन का सूचक है।