Srimad Valmiki Ramayana

तौ काष्ठसम्घातमथो चक्रतुस्तु महाप्लवम् ॥ ॥२-५५-१४॥
Tau kāṣṭha-samghātam atho cakratus tu mahā-plavam ॥ ॥2-55-14॥
Translation
Then the two of them gathered logs/wood and constructed a great raft.
हिंदी अनुवाद
तब उन दोनों ने लकड़ियों को इकट्ठा करके एक बड़ा 'प्लव' (बेड़ा) तैयार किया।
English Commentary
This succinct line describes the action: Kashtha-samghatam (collection of wood/logs) transformed into a Maha-plavam (great raft). The use of Maha (great) implies the raft was substantial, designed to safely carry three adults across a swift river. It showcases the princes' resourcefulness and their ability to adapt their martial skills to survival tasks like carpentry and construction.
हिंदी टीका
यहाँ राम और लक्ष्मण के 'कर्मयोगी' रूप का दर्शन होता है। वे केवल प्रार्थना नहीं करते, बल्कि 'काष्ठसम्घातम्' (लकड़ियों का ढेर/संग्रह) करके 'महाप्लवम्' (विशाल बेड़ा) बनाते हैं। 'महा' शब्द बताता है कि बेड़ा छोटा नहीं था, बल्कि तीन लोगों के लिए पर्याप्त मजबूत और बड़ा था। यह वनवास का पहला बड़ा शारीरिक श्रम और इंजीनियरिंग कार्य है जिसका विस्तृत वर्णन वाल्मीकि करते हैं।