Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 55SHLOKA: 23
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 55

तीरजैर्बहुभिर्वृक्षैः सम्तेरुर्यमुनाम् नदीम् ।
ते तीर्णाः प्लवमुत्सृज्य प्रस्थाय यमुनावनात् ॥ ॥२-५५-२३॥

Tīrajairbahubhirvṛkṣaiḥ samteruryamunām nadīm । Te tīrṇāḥ plavamutsṛjya prasthāya yamunāvanāt ॥ ॥2-55-23॥

Translation

Thus, they crossed the river Yamuna, which abounded with many trees growing on its banks. Having crossed, they abandoned the raft and set out from the Yamuna forest.

हिंदी अनुवाद

इस प्रकार उन्होंने तट पर उत्पन्न बहुत से वृक्षों से युक्त यमुना नदी को पार किया। पार करने के पश्चात उन्होंने उस नौका (प्लाव) को वहीं छोड़ दिया और यमुना के वन की ओर प्रस्थान किया।


English Commentary

This verse captures the pragmatic and philosophical essence of their journey: detachment. The phrase plavamutsṛjya (having abandoned the raft) signifies that the tools used for one stage of life (or a journey) must be left behind to proceed to the next. They do not cling to the raft for security; they step onto the land ready to face the terrain on foot. The mention of trees growing on the banks (Tirajairbahubhirvrukshaih) signals the change in landscape from open water to the enclosed, shadowed environment of the Yamunavana (Yamuna forest). It marks the beginning of their self-reliant trek, stripped of external aids like the raft.

हिंदी टीका

यह श्लोक 'त्याग' और 'आगे बढ़ने' (Move on) की प्रक्रिया को दर्शाता है। 'प्लवमुत्सृज्य' (नौका को छोड़कर) वाक्यांश महत्वपूर्ण है। जिस साधन (नौका) ने उन्हें पार लगाया, अब उसका उपयोग समाप्त हो गया है, इसलिए उसे छोड़कर वे पैदल यात्रा शुरू करते हैं। यह जीवन का एक दार्शनिक सत्य भी है कि प्रगति के लिए पुराने आश्रयों को छोड़ना पड़ता है। 'यमुनावनात्' का अर्थ है कि वे अब नदी के रेतीले तट से हटकर सघन वन क्षेत्र में प्रवेश कर रहे हैं। राम, लक्ष्मण और सीता की यह यात्रा अब और अधिक शारीरिक श्रम की मांग करेगी, क्योंकि अब जल मार्ग की सुविधा समाप्त हो चुकी है।