Srimad Valmiki Ramayana

तत्तत्प्रदद्या वैदेह्या यत्रास्य रमते मनः ।
गच्छतोस्तु तयोर्मध्ये बभूव जनकात्मजा ॥ ॥२-५५-२९॥
Tattatpradadyā vaidehyā yatrāsya ramate manaḥ । Gacchatostu tayormadhye babhūva janakātmajā ॥ ॥2-55-29॥
Translation
"...give all that to Vaidehi, wherever her mind finds delight." Proceeding between the two, the daughter of Janaka appeared...
हिंदी अनुवाद
"...वह सब वैदेही को देना, जहाँ भी इनका मन रमे।" उन दोनों (भाइयों) के बीच में चलती हुई जनकनन्दिनी (सीता) ऐसी सुशोभित हुईं...
English Commentary
Rama concludes his instruction by emphasizing Sita's delight. The phrase Yatrasya ramate manah (wherever her mind rejoices) shows Rama's intent to distract Sita from the fatigue of the journey through nature's beauty. The narrative then shifts to the visual formation: Sita walking between the two brothers. This formation is iconic in Ramayana iconography. Strategically, she is the most protected. Symbolically, Sita (the Shakti/Energy) is balanced between Rama (Righteousness/Preservation) and Lakshmana (Service/Action). The verse sets the stage for the simile that follows, highlighting how safe and cherished she is despite the wild surroundings.
हिंदी टीका
राम का निर्देश स्पष्ट है—सीता के मन को प्रसन्न रखना ('रमते मनः') प्राथमिकता है। वन के कष्टों को भुलाने के लिए यह आवश्यक है। दूसरी पंक्ति में एक सुंदर दृश्य का निर्माण होता है: आगे लक्ष्मण, पीछे राम, और मध्य में सीता। यह स्थिति सुरक्षात्मक भी है और दार्शनिक भी। कई संत इसे 'जीव' (सीता) का 'ईश्वर' (राम) और 'गुरु/आचार्य' (लक्ष्मण) के मध्य सुरक्षित होने के रूप में देखते हैं। साहित्यिक दृष्टि से, यह त्रिमूर्ति का एक संतुलित और भव्य चित्र प्रस्तुत करता है। सीता की स्थिति सुरक्षित और सम्मानित है, जैसे दो शक्तिशाली स्तंभों के बीच कोई बहुमूल्य वस्तु।