Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 55SHLOKA: 30
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 55

मातङ्गयोर्मद्यगता शुभा नागवधूरिव ।
एकैकम् पादपम् गुल्मम् लताम् वा पुष्पशालिनीम् ॥ ॥२-५५-३०॥

Mātaṅgayormadhyagatā śubhā nāgavadhūriva । Ekaikam pādapam gulmam latām vā puṣpaśālinīm ॥ ॥2-55-30॥

Translation

...like a beautiful female elephant walking between two male elephants. She observed each tree, bush, and creeper laden with flowers.

हिंदी अनुवाद

...मानो दो हाथियों (मातंग) के बीच में कोई शुभ हथिनी (नागवधू) जा रही हो। (चलते हुए) वे एक-एक वृक्ष, झाड़ी या फूलों से लदी लता को (देखती जा रही थीं)।


English Commentary

Valmiki employs a classic Upama (simile) here, comparing the trio to elephants. Rama and Lakshmana are likened to Matangas (elephants), symbolizing their immense strength, protective power, and fearless stride in the forest. Sita is compared to a Nagavadhu (female elephant/mate of an elephant), suggesting grace and nobility rather than fragility. This imagery fits the forest setting perfectly, portraying them not as helpless exiles but as majestic wanderers ruling their path. The verse continues to describe Sita's engagement with her surroundings—examining every bush (Gulmam) and flowering creeper (Latam)—showing her childlike wonder protected by the strength of elephants.

हिंदी टीका

यहाँ वाल्मीकि जी एक उत्कृष्ट उपमा (Simile) का प्रयोग करते हैं। राम और लक्ष्मण की तुलना 'मातंग' (मस्त हाथियों) से की गई है, जो उनकी शक्ति, विशालता और निर्भयता का प्रतीक है। सीता की तुलना 'नागवधू' (हथिनी) से करना उनकी राजसी चाल और गरिमा को दर्शाता है। 'शुभा' विशेषण उनकी पवित्रता और मंगलकारी स्वरूप को बताता है। वन में चलते हुए सीता की जिज्ञासा जागृत है; वे हर 'गुल्म' (झाड़ी) और 'लता' को ध्यान से देख रही हैं। यह उपमा वन के वातावरण (Wilderness) के साथ पूरी तरह सामंजस्य बिठाती है, जहाँ हाथी ही सबसे शक्तिशाली और शाही प्राणी माने जाते हैं।