Srimad Valmiki Ramayana

सीतावचनसम्रब्द अनयामास लक्स्मणः ।
विचित्रवालुकजलाम् हससारसनादिताम् ॥ ॥२-५५-३२॥
Sītāvacanasamrabdha anayāmāsa lakṣmaṇaḥ । Vicitravālukajalām haṃsasārasanāditām ॥ ॥2-55-32॥
Translation
Encouraged by the words of Sita, Lakshmana led her to the river, whose waters flowed over beautiful, variegated sands and which resounded with the calls of swans and cranes.
हिंदी अनुवाद
सीता जी के वचनों से उत्साहित होकर लक्ष्मण उन्हें (यमुना) नदी के तट पर ले गए, जिसका जल और बालू (रेत) विचित्र और सुंदर था, और जो हंस तथा सारस पक्षियों के कलरव से गूंज रही थी।
English Commentary
This verse highlights Lakshmana's prompt responsiveness to Sita's desires. The phrase Sītāvacanasamrabdha suggests that Lakshmana acted immediately upon Sita's suggestion or evident pleasure. The imagery used to describe the river serves a dual purpose: it provides geographical realism and sets a serene mood. Vicitravālukajalām (variegated sands and waters) paints a vivid picture of the Yamuna's banks, distinct from the muddy banks of other rivers. The presence of Hamsa (swans) and Sarasa (cranes) adds an auditory dimension to the visual beauty, creating a soothing atmosphere essential for alleviating the fatigue of the journey.
हिंदी टीका
इस श्लोक में लक्ष्मण जी की सेवा-भावना और सीता जी के प्रति उनके आदर का चित्रण है। 'सीतावचनसम्रब्द' दर्शाता है कि सीता जी की इच्छा या उनके द्वारा व्यक्त की गई प्रसन्नता लक्ष्मण के लिए आदेश के समान है। यहाँ नदी का वर्णन रमणीयता (Aesthetics) पर केंद्रित है—'विचित्रवालुकजलाम्'। यह केवल जल का स्रोत नहीं, बल्कि मन को आह्लादित करने वाला एक प्राकृतिक दृश्य है। वनवास के कठिन जीवन में भी वाल्मीकि रामायण प्रकृति के सौंदर्य को कभी ओझल नहीं होने देती। हंस और सारस की ध्वनि शुभता और शांति का प्रतीक है, जो सीता जी के मन को बहलाने के लिए आवश्यक थी।