Srimad Valmiki Ramayana

अथासाद्य तु कालिन्दीम् शीघ्रस्रोतसमापगाम् ।
तस्यास्तीर्थम् प्रचरितम् पुराणम् प्रेक्ष्य राघवौ ॥ ॥२-५५-५॥
Athāsādya tu Kālindīm śīghra-srotasam āpagām । Tasyās tīrtham pracaritam purāṇam prekṣya Rāghavau ॥ ॥2-55-5॥
Translation
Then, reaching the Kalindi river which has a swift current, O Raghavas, look for the ancient and well-used crossing place (Tirtha).
हिंदी अनुवाद
हे राघवौ! तीव्र वेग वाली (शीघ्रस्रोता) कालिन्दी नदी के पास पहुंचकर, वहाँ के पुराने और प्रचलित 'तीर्थ' (उतार/घाट) को ढूँढ़ना।
English Commentary
The sage warns them of the Yamuna’s nature: Shighra-srotasam (swift-currented). Crossing such a river requires caution. Therefore, he advises them to find a Pracaritam Puranam Tirtham—an ancient, well-trodden crossing point or ford. This practical wisdom ensures they do not attempt to cross at a dangerous, unknown spot. Here, Tirtha retains its etymological meaning of 'a place to cross over' rather than just a holy pilgrimage site.
हिंदी टीका
यमुना की विशेषता 'शीघ्रस्रोताम्' (तेज़ बहाव वाली) बताई गई है, जो गंगा की तुलना में यमुना के गहरे और शांत लेकिन तीव्र प्रवाह का संकेत है। ऋषि निर्देश देते हैं कि वे कहीं से भी नदी पार न करें, बल्कि 'पुराणम् प्रचरितम् तीर्थम्' (पुराने और आम रास्ते/घाट) को खोजें। नदी पार करने के लिए सही स्थान का चयन सुरक्षा की दृष्टि से अनिवार्य है। 'तीर्थ' का अर्थ यहाँ धार्मिक स्थल नहीं, बल्कि 'तरने का स्थान' (crossing point/ford) है।