Srimad Valmiki Ramayana

तत्र यूयम् प्लवम् कृत्वा तरताम्शुमतीम् नदीम् ।
ततो न्यग्रोधमासाद्य महान्तम् हरितच्छदम् ॥ ॥२-५५-६॥
Tatra yūyam plavam kṛtvā taratāmśumatīm nadīm । Tato nyagrodham āsādya mahāntam haritacchadam ॥ ॥2-55-6॥
Translation
There, making a raft, you should cross the Anshumati (Yamuna) river. Then, approach a huge banyan tree with green foliage.
हिंदी अनुवाद
वहाँ तुम लोग एक 'प्लव' (बेड़ा/नाव) बनाकर उस अंशुमती (सूर्यपुत्री यमुना) नदी को पार करना। उसके बाद (पार करके) हरे पत्तों वाले एक विशाल वटवृक्ष (न्यग्रोध) के पास जाना।
English Commentary
This verse contains the famous instruction to build a Plavam (raft). Unlike the Ganga crossing where Guha provided a boat, here Rama must engineer his own crossing, symbolizing the increasing austerity and self-reliance of their exile. The river is styled Anshumatim (daughter of the Sun/possessing radiance). The landmark on the other side is a Mahantam Nyagrodham—a gigantic Banyan tree with lush green canopy, which serves as a critical waypoint in the vast landscape.
हिंदी टीका
'प्लवम् कृत्वा' (बेड़ा बनाकर) – यह वाक्यांश अत्यंत महत्वपूर्ण है। यह दर्शाता है कि वहाँ कोई नाविक या नाव उपलब्ध नहीं होगी, उन्हें स्वयं पुरुषार्थ करना होगा। यह आत्मनिर्भरता का पाठ है। यमुना को यहाँ 'अंशुमती' (अंशुमान सूर्य की पुत्री) कहा गया है। नदी पार करने के बाद अगला लैंडमार्क (पहचान-चिह्न) एक विशाल 'न्यग्रोध' (वटवृक्ष) है, जो 'हरितच्छदम्' (हरे-भरे पत्तों वाला) है। यह वृक्ष आगे की कथा में सीता की प्रार्थना का केंद्र बनता है।