Srimad Valmiki Ramayana

ततोऽब्रवीन्महाबाहुर्लकमणम् लक्ष्मणाग्रजः ।
सम्निवेद्य यथान्याय मात्मानमृष्ये प्रभुः ॥ ॥२-५६-१८॥
Tato'bravīnmahābāhurlakamaṇam lakṣmaṇāgrajaḥ । Samnivedya yathānyāya mātmānamṛṣye prabhuḥ ॥ ॥2-56-18॥
Translation
Then, having introduced himself to the Rishi in accordance with propriety, the mighty-armed Lord (Rama), the elder brother of Lakshmana, spoke to Lakshmana.
हिंदी अनुवाद
ऋषि को न्यायपूर्वक (विधिवत) अपना परिचय देने के बाद, महाबाहु और समर्थ (प्रभु) लक्ष्मणाग्रज (राम) ने लक्ष्मण से कहा।
English Commentary
This verse marks the transition from social protocol to practical action. Samnivedya yathānyāyam (having reported/introduced according to rule) shows that Rama strictly followed the etiquette of introductions before attending to his own needs. The descriptors Mahābāhu (mighty-armed) and Prabhu (lord/capable one) reiterate his capacity to protect and command. He now turns to Lakshmana to initiate the construction of their shelter.
हिंदी टीका
ऋषि से मिलने और शिष्टाचार ('यथान्यायम्') पूरा करने के बाद ही राम अपने निजी कार्यों की ओर मुड़ते हैं। राम के लिए 'प्रभु' (समर्थ/स्वामी) और 'महाबाहु' (विशाल भुजाओं वाले) विशेषणों का प्रयोग यह दर्शाता है कि ऋषि के सामने विनम्र होने पर भी उनका क्षत्रिय तेज और नेतृत्व क्षमता अक्षुण्ण है। अब वे अपने आवास के निर्माण के लिए लक्ष्मण को निर्देश देने की भूमिका में आ गए हैं।