Srimad Valmiki Ramayana

ततौत्थाय ते सर्वे स्पृष्ट्वा नद्याः शिवम् जलम् ।
पन्थानम् ऋषिणा उद्दिष्टम् चित्र कूटस्य तम् ययुः ॥ ॥२-५६-४॥
Tatautthāya te sarve spṛṣṭvā nadyāḥ śivam jalam । Panthānam ṛṣiṇā uddiṣṭam citra kūṭasya tam yayuḥ ॥ ॥2-56-4॥
Translation
Then, having risen and touched the auspicious waters of the river, they all proceeded on the path to Chitrakoot as directed by the Rishi.
हिंदी अनुवाद
तदनंतर उन सभी ने उठकर नदी के कल्याणकारी (शीतल/पवित्र) जल का स्पर्श (आचमन/स्नान) किया और ऋषि (भारद्वाज) द्वारा बताए गए चित्रकूट के मार्ग पर प्रस्थान किया।
English Commentary
This verse captures the ritual purity maintained by the exiles. Spṛṣṭvā (touching) implies performing ablutions and sipping water (achamana), essential Hindu morning rites. The water is described as Shivam (auspicious/beneficial), acknowledging the river's sanctity. The reference to the path being Rishi-uddistam (indicated by the Sage) reinforces that their journey is guided by wisdom and authority, not random wandering. They are systematically following the route to Chitrakoot mapped out by Sage Bharadwaja in previous cantos.
हिंदी टीका
'स्पृष्ट्वा नद्याः शिवम् जलम्' का अर्थ केवल छूना नहीं, बल्कि प्रातःकालीन नित्यकर्म, स्नान और आचमन से है। 'शिवम्' शब्द जल की पवित्रता और कल्याणकारी गुणों को दर्शाता है। वन में भी वे अपनी धार्मिक मर्यादाओं और शुद्धि के नियमों का पालन कर रहे हैं। 'ऋषिणा उद्दिष्टम्' (ऋषि द्वारा निर्देशित) वाक्यांश महत्वपूर्ण है; यह दर्शाता है कि वे अनुमान से नहीं भटक रहे, बल्कि भारद्वाज मुनि के निर्देशों का अक्षरशः पालन कर रहे हैं। यह गुरु/ऋषि आज्ञा के प्रति उनकी निष्ठा को सिद्ध करता है।