Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 57SHLOKA: 3
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 57

अनुज्ञातः सुमन्त्रोऽथ योजयित्वा हयोत्तमान् ।
अयोध्यामेव नगरीम् प्रययौ गाढदुर्मनाः ॥ ॥२-५७-३॥

Anujñātaḥ sumantro'tha yojayitvā hayottamān । Ayodhyāmeva nagarīm prayayau gāḍhadurmanāḥ ॥ ॥2-57-3॥

Translation

Then, permitted (by Guha), Sumantra yoked the excellent horses and set out for the city of Ayodhya, with a mind deeply troubled.

हिंदी अनुवाद

तदनन्तर (गुह से) अनुमति लेकर, सुमन्त्र उत्तम घोड़ों को (रथ में) जोतकर, अत्यंत उदास मन से अयोध्या नगरी की ओर चल पड़े।


English Commentary

The return journey begins. Sumantra takes leave (anujnatah) from Guha, respecting protocol. He yokes the hayottaman (excellent horses), a painful reminder of the royal passengers who are no longer there. The emotional state of Sumantra is described as gadha-durmanah (deeply distressed/melancholy). This creates a stark contrast between the efficiency of his action (harnessing the chariot) and the internal chaos of his emotions. Sumantra represents the 'messenger of doom' in this context; he carries the physical proof of the exile's finality back to the capital. The inevitability of his return to Ayodhyam eva underscores his bounden duty despite his personal reluctance.

हिंदी टीका

राम के सुरक्षित होने की पुष्टि के बाद, सुमन्त्र वापसी यात्रा प्रारंभ करते हैं। 'अनुज्ञातः' (अनुमति प्राप्त) शब्द शिष्टाचार को दर्शाता है—उन्होंने उस क्षेत्र के स्वामी निषादराज गुह से विदा ली। 'योजयित्वा' (जोतकर) क्रिया एक सारथी के नित्य कर्म को दिखाती है, किन्तु 'गाढदुर्मनाः' (गहरे अवसाद से ग्रस्त मन वाला) विशेषण उस कर्म के पीछे की भारी वेदना को व्यक्त करता है। 'अयोध्यामेव' (अयोध्या ही) में 'एव' का प्रयोग यह ध्वनित करता है कि वे और कहीं नहीं जा सकते थे, उनका कर्तव्य उन्हें उसी दुःखद स्थान पर लौटने को विवश कर रहा था जहाँ उन्हें अप्रियम समाचार सुनाना था। खाली रथ ले जाना एक सारथी के लिए सबसे बड़ा दुर्भाग्य माना गया है।