Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 58SHLOKA: 26
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 58

लक्ष्मणः तु सुसम्क्रुद्धो निह्श्वसन् वाक्यम् अब्रवीत् ।
केन अयम् अपराधेन राज पुत्रः विवासितः ॥२-५८-२६॥

Lakṣmaṇaḥ tu susamkruddho niḥśvasan vākyam abravīt । Kena ayam aparādhena rāja putraḥ vivāsitaḥ ॥2-58-26॥

Translation

But Lakshmana, extremely enraged and sighing heavily, spoke these words: 'For what crime has this Prince (Rama) been exiled?'

हिंदी अनुवाद

(राम के विपरीत) लक्ष्मण ने तो अत्यंत क्रोधित होकर लंबी सांसें लेते हुए यह वाक्य कहा—'किस अपराध के कारण इन राजपुत्र (राम) को निर्वासित किया गया है?'


English Commentary

The narrative shifts sharply from Rama's pathos to Lakshmana's fury. The use of tu (but/on the other hand) marks this contrast. Lakshmana is breathless with rage (niḥśvasan). His question strikes at the legal and moral legitimacy of the exile: punishment implies a crime (aparādha). Since Rama committed no crime, Lakshmana argues that the exile is fundamentally invalid. He refuses to sugarcoat his reaction for the King, representing the voice of outraged justice that questions blind adherence to vows when they lead to unrighteous outcomes.

हिंदी टीका

यहाँ से प्रसंग पूरी तरह बदल जाता है। जहाँ राम विनय और क्षमा की मूर्ति हैं, वहीं लक्ष्मण 'सुसम्क्रुद्धो' (अत्यंत क्रोधित) हैं। लक्ष्मण का क्रोध अन्याय के प्रति है। वे सुमंत के माध्यम से सीधे राजा दशरथ की न्याय-बुद्धि को चुनौती देते हैं। उनका प्रश्न—"किस अपराध से?"—यह इंगित करता है कि दंड केवल अपराध होने पर दिया जाना चाहिए, वरदान पूर्ति के लिए नहीं। लक्ष्मण यहाँ एक विद्रोही और तर्कशील भ्राता के रूप में उभरते हैं जो 'सत्य' के नाम पर किए गए 'अन्याय' को स्वीकार करने को तैयार नहीं हैं। उनकी लंबी सांसें (निह्श्वसन्) उनके भीतर दबे हुए ज्वालामुखी समान क्रोध को दर्शाती हैं।