Srimad Valmiki Ramayana

AYODHYA KANDASARGA: 58SHLOKA: 29
Srimad Valmiki Ramayana - Ayodhya Kanda - Sarga 58

इदम् तावद्यथाकाममीश्वरस्य कृते कृतम् ।
रामस्य तु परित्यागे न हेतुम् उपलक्षये ॥२-५८-२९॥

Idam tāvadyathākāmamīśvarasya kṛte kṛtam । Rāmasya tu parityāge na hetum upalakṣaye ॥2-58-29॥

Translation

'Even if this was done according to the will of God (destiny) or the will of the powerful (King), I do not see any valid reason for the abandonment of Rama.'

हिंदी अनुवाद

'भले ही यह सब ईश्वर (भाग्य/दैव) की इच्छा से हुआ हो या राजा की स्वेच्छा से, किन्तु राम के परित्याग में मुझे कोई उचित कारण (हेतु) दिखाई नहीं देता।'


English Commentary

Lakshmana addresses the fatalistic argument. Even if one attributes this tragedy to Ishvara (Destiny/God) or to the supreme power of the King acting as he pleases (yathākāmam), it remains rationally indefensible. Lakshmana searches for a hetu—a logical cause or ground—for the abandonment (parityāge) of Rama and finds none. This highlights Lakshmana's role as the voice of reason and justice, contrasting with Rama's acceptance. He asserts that power without justification is tyranny, and destiny without logic is cruelty.

हिंदी टीका

लक्ष्मण यहाँ 'ईश्वर' शब्द का प्रयोग दैव या भाग्य के संदर्भ में भी कर रहे हैं (या समर्थ राजा के संदर्भ में)। वे कहते हैं कि लोग इसे भाग्य कह सकते हैं, लेकिन तर्क की कसौटी पर राम का त्याग निराधार है। राम में कोई दोष नहीं है, प्रजा उनसे प्रेम करती है, वे धर्मज्ञ हैं। ऐसे में 'हेतु' (Valid Reason) का अभाव ही इस कृत्य को अन्यायपूर्ण बनाता है। लक्ष्मण तार्किक हैं; वे अंधभक्ति या भाग्यवाद को स्वीकार नहीं करते। यदि कार्य के पीछे कोई तार्किक आधार नहीं है, तो वह अस्वीकार्य है।