Srimad Valmiki Ramayana

व्यालैः मृगैः आचरितम् कृष्ण सर्प निषेवितम् ।
कथम् कुमारौ वैदेह्या सार्धम् वनम् उपस्थितौ ॥ ॥२-५८-८॥
Vyālaiḥ mṛgaiḥ ācaritam kṛṣṇa sarpa niṣevitam । Katham kumārau vaidehyā sārdham vanam upasthitau ॥ ॥2-58-8॥
Translation
"How have the two princes, along with Vaidehi (Sita), entered that forest frequented by predatory beasts and inhabited by black cobras?"
हिंदी अनुवाद
"हिंसक पशुओं से भरे हुए और काले साँपों से सेवित उस वन में वैदेही (सीता) के साथ दोनों कुमार कैसे प्रविष्ट हुए?"
English Commentary
Dasharatha details the specific perils of the Dandaka forest. The mention of vyālaiḥ (carnivorous beasts/tigers) and kṛṣṇa sarpa (black cobras) transforms the abstract idea of "exile" into a concrete, terrifying reality. The inclusion of Vaidehyā sārdham (along with Sita) amplifies the pathos. While Rama and Lakshmana are warriors capable of defense, the presence of the princess makes the danger palpable to the King. He envisions them walking into a trap of nature's deadliest elements, questioning how they summoned the courage to enter such a place.
हिंदी टीका
यहाँ दशरथ की चिंता 'भय' (Fear) पर केंद्रित है। वन केवल असुविधाजनक नहीं, बल्कि प्राणघातक है। 'व्यालैः' (हिंसक व्याघ्र आदि) और 'कृष्ण सर्प' (काले नाग) का उल्लेख दशरथ की भयाक्रांत कल्पना को दर्शाता है। विशेष रूप से 'वैदेह्या सार्धम्' (सीता के साथ) का उल्लेख महत्वपूर्ण है। राम और लक्ष्मण वीर हैं, वे रक्षा कर सकते हैं, किन्तु सुकुमारी सीता की उपस्थिति दशरथ की चिंता को कई गुना बढ़ा देती है। उन्हें लगता है कि ऐसे भयानक वातावरण में सीता के साथ राजकुमारों का प्रवेश करना मृत्यु के मुख में जाने समान है।