Srimad Valmiki Ramayana

प्रविशन्तम् अयोध्याम् माम् न कश्चित् अभिनन्दति ।
नरा रामम् अपश्यन्तः निह्श्वसन्ति मुहुर् मुहुः ॥२-५९-१०॥
praviśantam ayodhyām mām na kaścit abhinandati |
narā rāmam apaśyantaḥ niḥśvasanti muhur muhuḥ ॥2-59-10॥
Translation
As I enter Ayodhya, no one greets or welcomes me. The people, not seeing Rama, sigh repeatedly in despair.
हिंदी अनुवाद
अयोध्या में प्रवेश करते समय मेरा कोई अभिनंदन नहीं कर रहा है। रथ में राम को न देखकर नगरवासी बार-बार (दुःख से) लंबी साँसें ले रहे हैं।
English Commentary
Sumantra serves as the barometer for the kingdom's mood. Typically, a figure of his stature would be greeted with reverence upon entering the city. The lack of greeting signifies the collective paralysis of the citizenry. The phrase rāmam apaśyantaḥ (not seeing Rama) is the root cause of this despondency. The repetition of sighs (muhur muhuḥ) indicates a continuous, rhythmic wave of sorrow that has gripped the populace. Sumantra uses his own reception to paint a vivid picture for Dasharatha: the empty chariot is a visual confirmation of the exile, turning the citizens' hope into absolute despair.
हिंदी टीका
एक राज्य के महामंत्री और राजा के परम मित्र होने के नाते, सुमंत्र का स्वागत सदैव आदर के साथ होता था। किन्तु आज परिस्थिति भिन्न है। 'न कश्चित् अभिनन्दति' (कोई अभिनंदन नहीं करता) यह दर्शाता है कि प्रजा सुमंत्र से रुष्ट नहीं है, बल्कि वे निराशा में डूबे हैं। वे खाली रथ को देखकर समझ गए हैं कि उनका प्रिय राजकुमार नहीं लौटा। 'निःश्वसन्ति मुहुर्मुहुः' (बार-बार लंबी साँसें लेना) प्रजा की सामूहिक हताशा और विवशता का प्रतीक है। सुमंत्र यहाँ अपनी व्यक्तिगत अपमान की बात नहीं कर रहे, बल्कि वे राजा को यह आभास करा रहे हैं कि राम के बिना राज्य का हर व्यक्ति जीवन शक्ति खो बैठा है।