Srimad Valmiki Ramayana

वृत्त दम्ष्ट्रः महा इष्वासः क्व असौ लक्ष्मण पूर्वजः ।
यदि जीवामि साध्व् एनम् पश्येयम् सह सीतया ॥२-५९-२४॥
vṛtta damṣṭraḥ mahā iṣvāsaḥ kva asau lakṣmaṇa pūrvajaḥ |
yadi jīvāmi sādhv enam paśyeyam saha sītayā ॥2-59-24॥
Translation
Where is that elder brother of Lakshmana, the great archer with beautiful teeth? If I am to live, I must see him along with Sita.
हिंदी अनुवाद
सुंदर दाँतों वाले, महान धनुर्धर, लक्ष्मण के बड़े भाई (राम) कहाँ हैं? यदि मैं जीवित हूँ (बचना चाहता हूँ), तो मुझे उन्हें सीता के साथ देखना चाहिए।
English Commentary
Dasharatha hallucinates or visualizes Rama's features, specifically his vṛtta damṣṭraḥ (beautifully set round teeth, implying a charming smile) and his prowess as an archer (mahā iṣvāsaḥ). Asking 'Where is he?' indicates his disorientation. He refers to Rama relative to his siblings (Lakṣmaṇa pūrvajaḥ - elder brother of Lakshmana), reinforcing the bond of the brothers that he has severed. The inclusion of Sita (saha sītayā) emphasizes that his grief is not just for his heir, but for the entire exiled family unit. He links his survival (yadi jīvāmi) directly to the visual confirmation of their safety.
हिंदी टीका
दशरथ राम के शारीरिक सौंदर्य और पराक्रम को याद कर रहे हैं। 'वृत्त दम्ष्ट्रः' (सुडौल/गोल दाँतों वाले) राम की मुस्कान और सौम्यता का प्रतीक है, जबकि 'महा इष्वासः' (महाधनुर्धर) उनके वीर रूप का। राजा 'लक्ष्मण पूर्वज' कहकर राम को संबोधित करते हैं, जो यह दर्शाता है कि राम और लक्ष्मण की जोड़ी उन्हें कितनी प्रिय है। 'सह सीतया' (सीता के साथ) यह बताता है कि दशरथ को केवल राम की नहीं, बल्कि अपनी पुत्रवधू सीता की भी उतनी ही चिंता है। वे जानते हैं कि उनके जीवन की डोर अब केवल इन तीनों के दर्शन पर टिकी है।